Si está buscando servicios de traducción de diplomas y transcripciones en este momento, significa que probablemente se encuentre en un momento emocionante de su vida. Es posible que esté solicitando un título en una universidad extranjera, buscando un nuevo trabajo en un nuevo país o en el proceso de inmigración. Hacer cualquier cosa en un país extranjero significa tener que lidiar con una tediosa burocracia, pero postularse a universidades o grandes corporaciones es otra bestia.
Hemos creado esta guía de traducción de diplomas para responder a sus preguntas y ayudarlo a superar los desafíos relacionados con la traducción. Si aún tiene preguntas sin respuesta después de leer esta guía, no dude en ponerse en contacto con el equipo de asistencia de MotaWord. ¡Comencemos!
¿Por qué necesita traducir su diploma?
Por lo general, hay tres razones principales para necesitar servicios de traducción de diplomas: solicitudes escolares, empleo e inmigración. No importa dónde planee enviar su diploma traducido, el proceso de traducción del diploma tiende a ser muy similar, pero también puede haber pequeñas diferencias. Vamos a ver.
Traducciones de diplomas y transcripciones para solicitudes escolares
Cuando revisa la lista de universidades de alto rango, es difícil no notar que muchas de las mejores escuelas del mundo son de países de habla inglesa como Estados Unidos o el Reino Unido. Para muchos estudiantes ambiciosos y de alto rendimiento, el proceso de solicitud escolar comienza con la traducción del diploma al inglés. Según su nivel de educación, es posible que tenga que traducir su diploma de escuela secundaria, diploma universitario, licenciatura, maestría, diploma de posgrado o una combinación de estos. Para asegurarse de que su solicitud de ingreso a la universidad se tramite de la mejor manera posible, puede ser una buena idea comprobar cuáles de sus diplomas tiene que presentar.
Las universidades querrán revisar sus expedientes académicos. Para demostrar que es elegible para su programa, no olvide traducir y enviar las transcripciones necesarias. Recuerde enviar copias de sus diplomas y transcripciones originales si es necesario. También necesitará un certificado de traducción. Las universidades de la Unión Europea, por otro lado, podrían solicitar notarización o un apostilla . Vamos a discutir los requisitos de estos documentos más adelante en esta publicación de blog.
Traducciones de expedientes académicos para empleo
Cuando se trata de solicitudes de empleo, los requisitos para la traducción de diplomas pueden cambiar drásticamente de una empresa a otra. Es probable que no necesite traducir su expediente académico y que ni siquiera necesite certificar la traducción de su diploma. Todo depende del empleador. Si su empleador tiene requisitos de traducción especiales sobre certificación y formato, puede comunicarse con el equipo de soporte de MotaWord para dejar una nota para los traductores y revisores.
Traducciones de expedientes educativos para inmigración
No importa a qué país esté emigrando, las agencias de inmigración tienden a tener reglas estrictas para la traducción de transcripciones y diplomas. Por lo general, los documentos traducidos deben estar completos y sin errores, el formato debe ser similar al original o seguir un patrón determinado, y la traducción debe estar certificada.
Si está solicitando una Tarjeta Verde o está emigrando a los EE. UU. por otros medios, le sugerimos leer la guía completa de MotaWord para Traducciones Certificadas para USCIS para obtener más información sobre el proceso de inmigración.
servicios de traducción certificada?
Ejemplo de nuestros servicios de traducción certificada de diplomas
Si aún no está seguro de si puede confiar en nuestros servicios, a continuación puede obtener e inspeccionar una muestra de nuestros servicios de traducción de diplomas. Le permitirá comprobar por sí mismo la calidad de nuestro trabajo. Tenga en cuenta que, en su caso, es posible que la traducción del extracto no tenga el mismo aspecto porque, por lo general, es necesario mantener un formato similar al de los documentos originales.
Muestre nuestras traducciones de diplomas
Explore nuestras habilidades de traducción con una muestra gratuita.
DESCARGAR¿Qué buscar al elegir un servicio de traducción de diplomas?
Hay tres requisitos principales que debe cumplir un servicio de traducción de diplomas: precisión e integridad, formato y certificación. Si la agencia de traducción no entiende bien estos tres factores, su solicitud podría ser rechazada. Entonces, ¿cómo puede asegurarse de que las agencias puedan brindarle la alta calidad que necesita?
Precisión e integridad
Los diplomas suelen contener muy poco texto, lo que significa que incluso el error más pequeño puede ser muy notorio. A diferencia de otros campos de la traducción, como la traducción de marketing o la traducción de sitios web, incluso un pequeño cambio en el significado o una pequeña omisión es inaceptable para las traducciones oficiales. El primer paso para garantizar la integridad y la precisión es trabajar con traductores profesionales experimentados que dominen tanto el idioma de origen como el de destino.
La traducción de transcripciones académicas suele ser más complicada que la traducción de diplomas porque los títulos de los cursos pueden contener vocabulario técnico que puede ser específico de la ubicación. Para la traducción de transcripciones, debe buscar traductores académicos con experiencia o traductores que se hayan especializado en su campo en particular (como traductores médicos).
Por supuesto, la experiencia y la competencia no siempre son suficientes. Después de todo, incluso los traductores más experimentados cometen errores de vez en cuando. No importa la confianza que una agencia deposite en sus traductores, no es una buena idea trabajar con una agencia de traducción que no tenga un paso de revisión y control de calidad en su proceso de traducción de diplomas. Sugerimos hacer estas preguntas:
- ¿Cómo elige la agencia a sus traductores? ¿Hay un proceso de selección?
- ¿Hay un paso de revisión? ¿Utiliza la agencia herramientas de control de calidad para eliminar problemas técnicos?
Formato y diseños
Las universidades y las agencias de inmigración pueden ser estrictas con respecto a los tipos y formatos de archivos aceptables. Puede ser una buena idea buscar agencias que ofrezcan servicios de formateo y que tengan experiencia con traducciones juradas oficiales. También puede preguntar sobre el formato de archivo de la entrega. PDF suele ser una buena opción ya que muchas instituciones prefieren recibir archivos en este formato y es relativamente fácil convertir e imprimir archivos PDF si es necesario.
Requisitos de certificación
Los empleadores pueden tener requisitos específicos sobre las traducciones certificadas de diplomas, pero la mayoría de las universidades y agencias de inmigración requerirán que sus traducciones estén certificadas. Los requisitos suelen depender de la institución a la que se postula y del país o la región en la que se encuentre esta institución.
Es posible que se le pida que certifique ante notario la traducción de su diploma, que trabaje con traductores jurados o que presente un certificado de traducción o una apostilla. Puede leer la guía de traducción oficial de MotaWord para obtener más información.
Si necesita una traducción certificada al inglés de un diploma para una solicitud universitaria o de tarjeta verde, normalmente necesitará certificar la traducción de su diploma con un certificado de traducción. Un certificado de traducción es un documento firmado que afirma la exactitud e integridad de la traducción. Como este documento debe ser firmado por el traductor, la agencia de traducción debe entregar un certificado de traducción junto con su diploma traducido.
Resumen del flujo de trabajo de traducción del diploma
El proceso de traducción de diplomas de MotaWord está diseñado para ser rápido, preciso y sin estrés. Este es un resumen rápido de lo que puede esperar:
-
Presupuesto instantáneo
Obtenga un precio de traducción de inmediato seleccionando su combinación de idiomas en la página de cotizaciones de MotaWord. Sin cargos mínimos ni tasas de certificación. -
Envío flexible de archivos
Suba su diploma o expediente académico en cualquier formato. -
Traductor experto en correspondencia
Su proyecto se asigna a traductores profesionales con la experiencia adecuada. -
Sistema de traducción colaborativa
Varios lingüistas pueden trabajar en sus documentos a la vez, lo que agiliza el proceso y es perfecto para archivos grandes o plazos ajustados. -
Revisión de garantía de calidad
Un segundo traductor y las herramientas de control de calidad comprueban cada traducción para detectar errores, incluidos los problemas numéricos difíciles de detectar. -
Formato profesional
MotaWord entrega tu diploma traducido en un formato PDF limpio que refleja el diseño original. -
Certificación gratuita
Las traducciones certificadas incluyen un certificado firmado sin costo adicional, ideal para solicitudes universitarias o de inmigración a EE. UU. -
Atención al cliente 24/7
¿Tiene preguntas? El equipo de soporte de MotaWord está siempre disponible para ayudarle a través del chat. -
Entrega rápida
La mayoría de las traducciones se completan y certifican en tan solo unas horas.
MotaWord combina tecnología y experiencia para brindar una experiencia de traducción de diplomas fluida, de principio a fin.
Preguntas frecuentes sobre la traducción de diplomas
1. ¿Hay alguna desventaja en la traducción de diplomas en línea?
Solo hay un posible inconveniente: tendrá que imprimir su diploma y certificado de traducción traducidos si necesita presentar copias en papel para una solicitud universitaria. Sin embargo, teniendo en cuenta que muchas universidades, trabajos y solicitudes de inmigración se presentan en línea, podemos decir que la traducción de diplomas en línea es ventajosa. Aparte de eso, ¡no!
2. ¿Puedo usar Google Translate o herramientas de traducción similares para la traducción de diplomas?
No, no es posible utilizar Google Translate ni herramientas de traducción similares para la traducción de expedientes académicos o diplomas. Por lo general, se necesita la traducción certificada de un diploma para las solicitudes universitarias, y el certificado de traducción debe estar firmado por un traductor o un representante de una agencia de traducción. Google Translate u otras herramientas de traducción automática no pueden proporcionar este documento y no hay forma de demostrar que la traducción generada automáticamente sea precisa y completa.
3. ¿Cuánto tarda la traducción de un diploma extranjero?
Dado que los diplomas no son muy largos y siguen un patrón similar, la traducción de los diplomas no suele llevar mucho tiempo. Especialmente si se trata de los idiomas más hablados, como el inglés, el español o el árabe, puede recibir la traducción certificada de un diploma en menos de un día. ¡Con MotaWord, lo puede esperar en menos de 12 horas!
servicios de traducción certificada?
No deje que el idioma frene sus credenciales
Un diploma es una prueba de su esfuerzo, conocimiento y calificaciones. Sin embargo, cuando presenta una solicitud en el extranjero para estudiar, trabajar o inmigrar, esa prueba debe entenderse claramente. Ahí es donde entra en juego la traducción profesional de diplomas.
Conseguir que su diploma sea traducido de forma precisa y certificada consiste en garantizar que los responsables de la toma de decisiones vean su valor total sin confusión ni demora. Desde el formato hasta las certificaciones oficiales, cada detalle cuenta. Un pequeño error puede provocar grandes contratiempos, mientras que una traducción precisa puede abrir puertas.
Ya sea que esté planificando su próximo paso académico o construyendo una nueva vida en otro país, asegúrese de que sus logros se comuniquen con claridad. Confíe en el proceso, invierta en calidad y otorgue a sus credenciales el reconocimiento que merecen con MotaWord.