MotaWord, un innovateur de premier plan dans le secteur de la localisation, propose des services spécialisés de traduction de documents techniques afin de garantir des résultats optimaux. Notre société dispose d'équipes dédiées de linguistes natifs experts pour chaque paire de langues, ce qui nous permet de traduire n'importe quel document technique en un texte cible impossible à distinguer du document original écrit dans la langue source.
Déposez des fichiers pour les traduire
Ou parcourez les fichiers
Ou localisez votre site Web
Commander des traductions techniques en ligne avec MotaWord est rapide, efficace et facile. Notre plateforme vous permet de télécharger vos documents techniques en quelques secondes, de recevoir un devis instantané et de suivre l'avancement de votre traduction en temps réel. Grâce à un réseau de linguistes experts spécialisés dans les domaines techniques, nous veillons à ce que vos documents soient traduits avec précision tout en maintenant une terminologie et un style cohérents.
Que vous ayez besoin de traduire des manuels d'utilisation, des rapports techniques ou des documents de brevet, MotaWord fournit des résultats de haute qualité avec rapidité et précision. Profitez dès aujourd'hui de services de traduction technique fluides grâce à notre système en ligne innovant.
MotaWord fournit des traductions techniques spécifiques à des secteurs tels que l'ingénierie, l'informatique, l'automobile et la fabrication. Nos linguistes experts garantissent l'exactitude et la cohérence des documents spécialisés, des manuels aux documents de conformité. Grâce à notre plateforme avancée, nous fournissons des traductions précises et de haute qualité aux entreprises internationales.















MotaWord propose des services de traduction pour un large éventail de documents techniques, notamment des manuels d'utilisation, des supports de formation, des spécifications de produits et des rapports techniques. Bien que la traduction du manuel de l'utilisateur puisse sembler simple, le maintien d'un ton et d'une terminologie cohérents dans l'ensemble du texte présente des défis importants.
MotaWord s'est forgé une réputation de plateforme de traduction innovante et collaborative en proposant des services de traduction de documents techniques de haute qualité. La traduction technique en italien est très demandée chez MotaWord, et nous nous engageons à fournir la meilleure traduction technique avec une terminologie et un style corrects.
Les services de traduction industrielle sont un autre exemple de notre étroite collaboration B2B avec les fabricants, nous permettant d'acquérir une connaissance approfondie des produits concernés et de nous assurer qu'aucun détail n'est négligé.
Grâce à la nouvelle fonctionnalité de gestion du glossaire de MotaWord, vous pouvez facilement ajouter, modifier et gérer des termes clés directement depuis votre tableau de bord pour garantir la cohérence de tous vos projets de traduction.
Pendant le processus de devis, vous pouvez également télécharger votre glossaire, désormais amélioré grâce à la détection des langues basée sur l'IA et à la vérification des erreurs en temps réel, ce qui vous permet de bénéficier d'un contrôle, d'une précision et d'une tranquillité d'esprit accrus du début à la fin.
Forte de nombreuses années d'expérience dans le domaine de la traduction technique, notre société fournit des traductions précises et fiables dans divers secteurs. Les clients nous font confiance pour des traductions précises dans les domaines de l'ingénierie et de la fabrication, où la cohérence de la terminologie est essentielle. Pour ce faire, nous créons un glossaire personnalisé au début de chaque projet, afin d'aider les traducteurs à maintenir la précision et la clarté de chaque document.















MotaWord fournit des traductions de manuels techniques experts avec des illustrations, garantissant ainsi que le texte et les visuels sont adaptés avec précision au public mondial. Notre équipe interne de développeurs et de concepteurs multilingues peut travailler avec un large éventail de formats de fichiers, notamment XML, XLIFF, HTML, Illustrator et Adobe InDesign.
Cette capacité nous permet de préserver l'intégrité du design original tout en fournissant des traductions précises qui répondent aux normes de l'industrie. Que votre manuel contienne des diagrammes complexes, des schémas ou des graphiques pédagogiques, nous garantissons une localisation fluide sans compromettre la qualité ou la clarté.
MotaWord est une société de traduction technique qui propose des services de traduction de brevets en ligne. Bien que la traduction de brevets soit techniquement un sous-domaine de la traduction technique, il s'agit d'un domaine d'expertise difficile en raison de la complexité des droits de propriété intellectuelle et des exigences strictes des juridictions étrangères. Par conséquent, les services professionnels de traduction technique, en particulier ceux qui concernent la documentation de brevet, devraient être gérés par une équipe de professionnels du secteur possédant des connaissances approfondies en matière de traduction de brevets.
Comme pour chaque option de service de traduction, la traduction des brevets est fournie par le biais d'une plateforme innovante qui analyse intelligemment le document source. Ce système est essentiel pour fournir des coûts de traduction de brevets compétitifs qui ne tiennent pas compte des répétitions dans un texte.Ensuite, le document de brevet source est prêt à être traduit par plusieurs experts dans notre interface de traduction de pointe.
MotaWord propose une large gamme de services de traduction technique dans de nombreuses langues, dont l'espagnol, une langue d'une importance mondiale significative en raison de son utilisation généralisée dans le commerce et le commerce électronique. La traduction technique en espagnol couvre de nombreux domaines, tels que l'ingénierie et la documentation automobile, nécessitant une expertise spécifique à chaque domaine.
Pour les entreprises qui souhaitent pénétrer ce marché concurrentiel, il est primordial de garantir la qualité et la précision de la traduction technique de l'anglais vers l'espagnol. Par conséquent, les traductions en espagnol de manuels techniques ou de fiches techniques doivent être impeccables en termes de grammaire et d'orthographe. Chez MotaWord, nous comprenons l'importance de traductions techniques précises et fluides, et notre processus de relecture rigoureux garantit que vos documents seront revus par des locuteurs natifs, garantissant ainsi la plus haute qualité et précision.
MotaWord est une plateforme de traduction collaborative qui fournit à chaque client une mémoire de traduction (TM) afin de réduire le coût des traductions techniques. Après avoir apporté des modifications mineures à un document technique et l'avoir téléchargé dans le système MotaWord, la plateforme effectue une analyse du texte source. Il ne prend pas en compte les répétitions entre les projets lors du calcul du prix final.
Ce mécanisme rentable est la raison pour laquelle MotaWord est préféré par les entreprises à l'échelle mondiale. La traduction technique en japonais en est un exemple, car MotaWord ne fait aucun compromis sur la qualité lorsqu'il traite différentes paires de langues ou présente des tarifs de traduction technique par mot.
Le blog MotaWord fournit des informations, des actualités du secteur et des conseils d'experts sur la traduction, la localisation et les sujets liés aux visas.
Dans notre société de plus en plus mondialisée, le besoin de traductions exactes et certifiées de documents importants est devenu plus indispensable que jamais. Pour lire l'article complet, veuillez cliquer ici.
Une traduction officielle est une traduction juridiquement valable qui est effectuée par un traducteur qualifié et ensuite certifiée que la version traduite reflète les informations contenues dans le document source. Pour lire l'article complet, veuillez cliquer ici.
Dans le monde globalisé d'aujourd'hui, le besoin de traductions précises de documents juridiques n'a jamais été aussi crucial. Pour lire l'article complet, veuillez cliquer ici.
La traduction de documents juridiques est essentielle dans le droit de l'immigration pour garantir que les documents importants sont traduits de manière précise et conforme aux exigences légales du pays d'accueil. Pour lire l'article complet, veuillez cliquer ici.
Qu'est-ce qu'une traduction certifiée ? Est-ce différent d'une traduction générale ? Une traduction générale peut-elle être remplacée par une traduction certifiée, si nécessaire ? Pour lire l'article complet, veuillez cliquer ici.
Tout ce que vous devez savoir sur les traductions certifiées pour l'USCIS pour vous assurer que votre dossier est approuvé dès la première demande. Pour lire l'article complet, veuillez cliquer ici.
Dans notre société de plus en plus mondialisée, le besoin de traductions exactes et certifiées de documents importants est devenu plus indispensable que jamais. Pour lire l'article complet, veuillez cliquer ici.
La traduction de l'espagnol vers l'anglais pour l'USCIS peut sembler une tâche simple et directe, mais elle pose plusieurs difficultés subtiles qui peuvent entraîner des problèmes importants si elles ne sont pas gérées correctement. Pour lire l'article complet, veuillez cliquer ici.
La traduction de documents officiels est recherchée par les organismes ou agences du gouvernement qui exigent qu'une traduction ait un niveau supplémentaire de certification de qualité. Pour lire l'article complet, veuillez cliquer ici.
La traduction d'actes de naissance est un service essentiel pour les personnes qui doivent faire face à diverses procédures juridiques dans un pays étranger, par exemple en matière d'immigration, d'éducation ou d'emploi. Pour lire l'article complet, veuillez cliquer ici.
La traduction garantit que les documents et les informations clés sont communiqués avec précision et exactitude dans toutes les langues et constitue un élément essentiel du processus d'immigration. Pour lire l'article complet, veuillez cliquer ici.
La traduction de documents juridiques est cruciale dans le droit de l'immigration, afin de garantir que les documents importants sont traduits de manière précise et exacte. Pour lire l'article complet, veuillez cliquer ici.
Nous traduisons un large éventail de documents techniques, notamment des manuels d'utilisation, des spécifications techniques, des fiches de données de sécurité, des brevets et des documents de conformité réglementaire.
Nous faisons appel à des linguistes experts possédant des connaissances spécifiques au secteur et créons des glossaires personnalisés pour maintenir la cohérence de la terminologie technique.
Oui, nous prenons en charge différents formats de fichiers, notamment XML, XLIFF, HTML, Illustrator et Adobe InDesign, afin de garantir que la mise en page et le design d'origine restent intacts.
Absolument. Nous proposons des traductions pour des secteurs tels que l'ingénierie, l'informatique, la santé, l'automobile et la fabrication, avec des traducteurs experts dans chaque domaine.
Notre tarification est basée sur des facteurs tels que le nombre de mots, la paire de langues, la complexité et la répétition dans le document. Nous utilisons également des mémoires de traduction pour réduire les coûts liés à la répétition de contenus.
Le délai d'exécution dépend de la longueur et de la complexité du document, mais notre plateforme optimise le flux de travail pour fournir rapidement des traductions de haute qualité.
Nous nous ferons un plaisir de répondre à toutes vos questions. Et nous serions ravis d'organiser une démonstration en direct avec l'un de nos collègues pour votre organisation. Si vous avez besoin d'une traduction rapide et précise dans les limites de votre budget, vous êtes au bon endroit. Tout ce que vous avez à faire est de nous contacter.