Foire aux questions

Cette question nous est souvent posée. C'est un jeu de mots sur le terme français "mot à mot" qui se traduit comme "le mot pour le mot". Nous avons joué avec les mots et les avons un peu détournés en traduisant "mot" par son équivalent anglais "word" pour expliquer notre profession : la traduction.

Les documents que vous soumettez sont en sécurité avec MotaWord. Nous utilisons un certificat SSL (Secure Socket Layer), des serveurs dédiés et surtout des traducteurs sélectionnés qui signent des accords de confidentialité et de non-divulgation du contenu de vos documents.

Les frais associés aux cartes de crédit nous empêchent de fournir des services sous la barre de frais minimaux. Vous pouvez télécharger ces formats de fichiers pour un devis instantané MS Office Legacy (.doc, .ppt, .xls), MS Office Modern (.docx, .pptx, .xlsx), Open Office (.odt, .odp, .odg) , textuel (.txt, .pdf, .srt, .sbv, .xliff), programmation (.html, .htm, .xhtml, .ini, .xml, .json, .php). Pour voir la liste complète des formats de fichiers pris en charge, cliquez ici. Pour des besoins de fichiers spéciaux, veuillez nous contacter.

Nous recrutons constamment des traducteurs professionnels pour travailler sur notre plate-forme et notre liste de langues s'étoffe chaque jour. Il est important pour nous, en tant qu'opérateur mondial, de nous assurer de pouvoir offrir des services de traduction d'excellente qualité pour chaque combinaison de langues avant d'afficher la combinaison dans notre système. À l'heure actuelle, nous comptons plus de 29 000 traducteurs qui fournissent des services dans 120 langues. Pour voir la liste complète des langues prises en charge, cliquez ici.

Vous pouvez utiliser les principales cartes bancaires pour effectuer le paiement des services de traduction. Les détenteurs de comptes d'Entreprise sont facturés à la fin de chaque mois pour les services effectués. Les titulaires de comptes d'entreprise sont facturés à la fin de chaque mois pour les services rendus.

Vous avez la possibilité de suivre la progression des traductions en temps réel. Vous pouvez aussi envoyer des remarques et vous assurer ainsi que les traductions vous conviennent. Mais si vous avez besoin d'apporter d'autres modifications, pas de soucis ; vous aurez 1 jour pour réviser pour chaque 1000 mots à traduire. Passé ce délai, les traductions seront considérées comme approuvées et nos traducteurs seront rémunérés pour leur travail.

Vous pouvez annuler votre commande à tout moment en nous contactant par e-mail. Veuillez noter que vous serez responsable des parties achevées de la traduction à partir du moment de votre demande d'annulation jusqu'à ce que l'annulation soit effective.

Clients individuels

Vous pouvez obtenir instantanément un devis gratuit en cliquant ici.

Sur votre tableau de bord, allez dans l'onglet « Projets » et sélectionnez le projet pour lequel vous avez besoin d'une facture. Cliquez ensuite sur l'icône de la facture pour l'afficher et la télécharger.

MotaWord est utilisé par de nombreux avocats et clients à des fins d'immigration aux États-Unis et au Canada. Nous sommes également membre de l'ATA (American Translators Association). Vous pouvez lire nos avis Trustpilot ici.

Pour vérifier l'avancement de votre projet, accédez à l'onglet « Projets » de votre tableau de bord. Vous pourrez y voir l'état d'avancement actuel. Une fois votre projet terminé, vous recevrez un e-mail contenant un lien de téléchargement, et le projet sera marqué comme « Terminé » sur votre tableau de bord.

La traduction est un processus et même lorsqu’elle est terminée, nous sommes là pour répondre à toutes vos questions concernant la traduction que vous recevez. Vous avez la possibilité de suivre la progression des traductions en temps réel. Vous pouvez aussi envoyer des remarques et vous assurer ainsi que les traductions vous conviennent. Mais si vous avez besoin d'apporter d'autres modifications, pas de soucis ; vous aurez 1 jour pour réviser pour chaque 1000 mots à traduire. Passé ce délai, les traductions seront considérées comme approuvées et nos traducteurs seront rémunérés pour leur travail.

Clients d'entreprise

Après avoir reçu votre devis, sélectionnez l'option « Payer par code de paiement » pour saisir votre code d'entreprise. Vous pouvez trouver votre code de paiement en accédant à l'onglet « Compte » et en consultant la section « Paiement et taxes ». Si nécessaire, l'administrateur de l'entreprise peut réinitialiser ce code.

Non, pas actuellement, mais nous en proposerons un sous peu, car cela nous est souvent demandé.

Veuillez nous envoyer un e-mail à info@motaword.com.

Si vous êtes titulaire d'un compte d'entreprise, vous commanderez des services dans certaines langues à un prix préférentiel en fonction de vos statistiques d'utilisation.

Évaluation des diplômes

Vous pouvez obtenir un devis gratuit et instantané sur motaword.com/quote/evaluation .

Oui, nous fournissons un service de lettre d’opinion d’expert. Vous pouvez sélectionner cette option lors du devis d'évaluation.

Une évaluation académique pour l'USCIS implique l'évaluation des diplômes universitaires étrangers afin de déterminer leurs équivalents américains. Ce processus garantit que vos résultats universitaires internationaux sont correctement reconnus conformément aux normes américaines, ce qui est crucial pour les demandes d'immigration, l'emploi, l'éducation ou la résidence.

En règle générale, vous devrez fournir des scans PDF de haute qualité de vos certificats, diplômes ou grades officiels originaux avec des relevés de notes et des feuilles de notes (cours et notes). Le cas échéant, vous devez également fournir une preuve de changement de nom. De plus, des traductions certifiées en anglais de ces documents sont nécessaires s'ils ne sont pas déjà en anglais.

Vos diplômes de langue étrangère et vos relevés de notes doivent être traduits en anglais pour être utilisés lors de l'évaluation et pour être soumis dans le cadre du dossier d'évaluation. Les traductions certifiées garantissent que les documents répondent aux normes de l'USCIS et aident les agents de l'immigration à comprendre et à valider vos diplômes avec précision.

Pour les demandes de l'USCIS, les traductions doivent être effectuées par un traducteur professionnel ou une agence de traduction fournissant des traductions certifiées. Le traducteur doit maîtriser à la fois la langue source et la langue cible, et la traduction doit inclure une certification d'exactitude et d'exhaustivité. Vous pouvez en savoir plus sur le service d’évaluation de MotaWord ici.

La durée du processus d'évaluation académique peut varier en fonction de la complexité des diplômes et du volume de documents. Cependant, certains services, tels que MotaWord, offrent des délais d'exécution rapides, tels que la livraison de traductions certifiées dans les 12 heures. L'évaluation elle-même peut prendre jusqu'à 72 heures, mais nous pouvons la livrer le jour même si vous passez une commande urgente.

Si votre diplôme ou titre universitaire n'a pas d'équivalent direct aux États-Unis, le service d'évaluation identifiera l'équivalent américain le plus proche ou fournira un titre descriptif qui reflète fidèlement votre niveau d'études. Une note explicative peut être incluse pour fournir un contexte supplémentaire sur le diplôme étranger, afin d'aider les autorités américaines à comprendre son importance.

MotaWord n'est affilié ni à la NACES ni à l'AICE. Cependant, nous fournissons des services d'évaluation qui répondent aux exigences du gouvernement fédéral américain en matière d'immigration et d'emploi fédéral. Les organisations privées, telles que les employeurs et les universités, ainsi que les gouvernements des États peuvent exiger des évaluations de la part des membres de la NACES ou de l'AICE. Les évaluations de MotaWord sont effectuées par le Conseil international des normes d'éducation (IESC), qui s'aligne sur les normes AACRAO EDGE.

need-more

Besoin d'aide supplémentaire ?

Nous nous ferons un plaisir de répondre à toutes vos questions. Et nous serions ravis d'organiser une démonstration en direct avec l'un de nos collègues pour votre organisation. Si vous avez besoin d'une traduction rapide et précise dans les limites de votre budget, vous êtes au bon endroit. Tout ce que vous avez à faire est de nous contacter.

 
Français
Français