traduction certificat médical
cabinet médical traduction

MotaWord, Bien Plus Qu’une Agence De Traduction Médicale.

Avec plus de 20 000 traducteurs, MotaWord conjugue l’intelligence artificielle et le professionnalisme de ses traducteurs pour fournir un travail de traduction médicale rapide, précis et économique. Que ce soit la traduction d’une visite médicale ou la traduction d’un certificat médical, les traducteurs spécialisés de MotaWord maîtrisent l’environnement lexical et linguistique et traduisent ainsi en connaissance de cause.

La Traduction Médicale, Un Domaine Sensible Qui Exige Une Rigueur.

Avec la mondialisation, les échanges se font de plus en plus nombreux, notamment dans le domaine médical. La traduction médicale représente un des aspects les plus critiques de ces échanges. Les patients doivent avoir la traduction de leur certificat médical. Un cabinet médical, un réseau d’hôpitaux doit obtenir le dossier médical traduit de leurs patients, lire le mode d’emploi des appareil médicaux provenant de l’étranger. Les pharmacies doivent obtenir une traduction des notices des médicaments pour une posologie précise et les réseaux de chercheurs disséminés dans le monde doivent parler la même langue, celle de la recherche médicale. Mais le caractère universel de la médecine ne se reflète pas forcément dans la taxinomie, d’où la nécessité d’un traducteur spécialisé.

Traduction collaborative ?

Les Hôpitaux Et La Traduction Médicale : Un Besoin Capital Et Critique.

L’erreur médicale est sûrement le pire cauchemar des médecins, surtout si elle est due à une mauvaise traduction médicale. En Allemagne, 47 patients ont été victimes d’une erreur médicale : l'indication d'origine de la notice évoquait une prothèse "non modular cemented" (non modifiable et devant être cimentée), traduite par un autocollant "prothèse ne nécessitant pas de ciment". MotaWord protège ses clients de ces accidents, grâce à ses traducteurs compétents qui traduisent dans leur langue natale. L’API de MotaWord s’intègre parfaitement dans les réseaux des hôpitaux et permet un transfert rapide et facile des travaux à effectuer, que ce soit pour la traduction d’un certificat médical, la traduction d’une visite médicale ou le mode d’emploi d’un appareil médical.

COMMANDER

Plus Économique Qu’une Agence De Traduction Médicale, MotaWord Est Aussi Plus Rapide.

Pour connaître le prix d’une traduction médicale, rien de plus simple. Avec MotaWord, pas de coût cachés ni d’attente interminable de devis. Une fois les documents chargés, le prix apparaît. Après validation, les traducteurs spécialisés se mettent au travail de manière collaborative, appuyés par les algorithmes extrêmement puissants. Dans un domaine où le temps peut être -littéralement- une question de vie ou de mort, MotaWord a construit sa réussite dans la lutte contre la montre mais aussi en fournissant une traduction médicale dans le format désiré avec une qualité irréprochable.

Mon format est spécial : est-il pris en charge ?

Si Les Hopitaux Choisissent MotaWord, Ce N’est Pas Pour Rien

Pour des groupes hospitaliers, travailler avec MotaWord représente une économie substantielle d’argent, un gain de temps et la sérénité de bénéficier d’une traduction médicale parfaite. La traduction médicale en ligne de MotaWord prend en charge 94 langues, et demeure environ 60 % moins cher que la moyenne constatée. Si aux États-Unis le groupe hospitalier Sharp a fait le choix de MotaWord pour la traduction de documents médicaux, c’est justement pour toutes ces raisons.

Témoignages de nos clients hospitaliers

La Traduction Médicale Anglais Français : Un Besoin İmportant Et Constamment En Croissance.

L’anglais médical est extrêmement demandé dans la traduction médicale en France. MotaWord dispose de la conformité réglementaire à la norme HIPAA en vigueur aux États-Unis en mettant en œuvre tous les moyens nécessaires afin de protéger les informations médicales des patients. La traduction médicale anglais français ou français anglais est très courante chez MotaWord. Mais pour toutes les autres langues aussi.

Vérifier si ma langue est prise en charge

Les Société de Recherche Contractuelles : Une Recherche Internationale Qui Nécéssite Systématiquement Des Traductions.

Les sociétés de recherche contractuelle (en Anglais c’est l’acronyme CRO, pour contract research organization qui est employé) que la traduction médicale est importante. Ce type d’entreprise fournit des services dans le domaine de la recherche biomédicale pour l'industrie pharmaceutique ou biotechnologique ainsi que pour les organismes de recherche publics ou les fondations qui œuvrent dans ce domaine. L'intervention des CRO peut se retrouver à toutes les phases de la recherche et développement depuis les études précliniques, jusqu'à la commercialisation et la pharmacovigilance en passant par la conduite d'essais cliniques ou l'assistance dans la conduite de travaux de recherche. Et dans toutes ces activités, une traduction médicale rapide et de qualité est un besoin vital.

Une question ? On vous répond

MotaWord Est Là Pour Votre Traduction Médicale

C’est là où MotaWord entre en scène avec son service de traduction médicale. Car un bon chercheur médical n’est pas forcément un bon traducteur médical s’il ne maîtrise pas à perfection la langue de la personne finale qui lira le document. Les traducteurs médicaux de MotaWord traduisent dans leur langue natale et surtout, dans leur domaine de compétence. Que vous soyez une personne, une institution spécialisée ou un cabinet médical, si vous avez des besoins temporaires ou permanents en traduction médicale rapide, de qualité et économique, MotaWord est là pour vous.

Une tradcution médicale ? Commandez

Questions Sur Vos Traduction Médicale

Vous avez un document médical à traduire ? Une question pour une traduction médicale spécifique ? Un doute sur les services proposés ? N’hésitez pas à nous le demander, on se fera un plaisir de vous répondre rapidement avec plaisir !