La gestion de la documentation technique complexe en DITA XML (Darwin Information Typing Architecture) nécessite un partenaire de traduction qui comprend le contenu structuré à un niveau granulaire.
Chez MotaWord, nous ne nous contentons pas de traduire des mots ; nous préservons votre architecture de l'information. Que vous utilisiez Oxygen XML, Adobe FrameMaker, MadCap IXIA ou un système de gestion de contenu DITA XML spécialisé (CCMS), MotaWord fournit une prise en charge native et basée sur le cloud pour l'ensemble de votre écosystème de documentation.
Téléchargez vos fichiers .dita ou .ditamap et obtenez un devis instantané en quelques secondes.
Les agences traditionnelles traitent souvent les fichiers DITA comme des documents standard, vous obligeant à les exporter au format XLIFF ou Word. Cette approche brise votre structure et complique vos constructions DITA-OT (Open Toolkit). Chez MotaWord, nous pensons que la rédaction technique DITA XML est un atout qui ne devrait jamais être compromis par une conversion manuelle.
Notre plateforme prend en charge nativement les fichiers au format DITA XML sans aucune conversion nécessaire, garantissant que votre schéma DITA XML et vos balises DITA XML spécialisées restent intacts.
Nous savons que votre rédaction technique DITA XML s'inscrit dans une pile complexe. MotaWord est conçu pour s'intégrer parfaitement au paysage moderne des systèmes de gestion de contenu XML DITA. Nous assurons le lien entre votre environnement de création et la diffusion mondiale.
Prise en charge native des guides Heretto, Ixiasoft, Paligo, RWS Tridion et Adobe Experience Manager.
Automatisez le « push » et le « pull » de contenu directement depuis votre référentiel vers notre moteur de traduction.
Nous traitons les fichiers bruts au format XML DITA, éliminant ainsi le besoin de connecteurs tiers coûteux.
Dans un environnement DITA XML, la réutilisation du contenu est votre plus grand atout. MotaWord transforme cet atout en économies directes. Ne perdez pas de temps à identifier les sujets qui ont changé ou à créer manuellement des paquets « delta ».
Avec MotaWord, vous pouvez télécharger l'intégralité de votre carte DITA mise à jour ou de votre ensemble de fichiers. Notre moteur de devis interroge votre mémoire de traduction dédiée pour identifier précisément les nouveautés.
Les segments précédemment traduits sont intégrés instantanément, garantissant une cohérence à 100 %.
Envoyez-nous le fichier complet, laissez notre algorithme se charger de la comparaison. Cela réduit les erreurs humaines liées à la sélection manuelle des fichiers.
Gestion des références de contenu (conref et conkeyref)
MotaWord reconnaît que DITA est construit sur le principe « Écrire une fois, utiliser partout ». Notre plateforme gère les attributs conref et conkeyref en veillant à ce que le contenu source soit traduit dans son contexte tout en préservant l'intégrité des pointeurs dans les fichiers cibles.
Traitement conditionnel et profilage
Si vous utilisez des attributs tels que produit, plateforme ou audience pour le traitement conditionnel, nous respectons ces attributs. Notre environnement garantit que les traducteurs comprennent le contexte du texte profilé sans supprimer les attributs nécessaires à vos versions filtrées.
Cartes DITA et cartes de livres
Lorsque vous téléchargez un fichier .ditamap ou .bookmap, notre analyseur comprend la hiérarchie. Nous maintenons le lien entre la carte et les fichiers de sujets individuels, garantissant ainsi que votre table des matières (TDM) et vos titres de navigation sont traduits de manière cohérente avec le contenu du corps du texte.
Chaque document technique possède un cycle de vie et un niveau de priorité différents. Chez MotaWord, nous proposons des niveaux de service flexibles pour répondre à vos exigences spécifiques en matière de rapidité, de rentabilité et de nuances linguistiques, garantissant ainsi que votre contenu au format DITA XML répond toujours à son objectif.
| Fonctionnalité | Seule l'IA | Édition IA + Humaine | Pleinement humain |
|---|---|---|---|
| Cas d'utilisation idéal | Brouillons internes, tests d'interface utilisateur | Bases de connaissances, wikis, FAQ | Manuels de sécurité, Conformité, Guides de l'utilisateur final |
| Cost | Le plus efficace | Équilibré | Norme professionnelle |
| Vitesse | Instantané | Rapide | Standard |
| Cohérence | Élevé (à base neuronale) | Qualité professionnelle | Nuances et contexte les plus élevés |
Les processus de traduction traditionnels sont souvent entravés par une préparation manuelle des fichiers et de longs délais d'attente. Nous avons réorganisé le processus pour éliminer les frictions, vous permettant de passer de balises XML DITA brutes à une livraison entièrement traduite et validée en un temps record.
| Étape | Agence traditionnelle | Flux de travail MotaWord |
|---|---|---|
| Préparation | Comparaison manuelle des différences et exportation XLIFF | Téléversez le fichier DITA/Ditamap brut. |
| Quota | Attente de 4 à 24 heures | Instantané |
| Cohérence | Vérification manuelle du glossaire | Intégration automatisée de la mémoire de traduction et du glossaire |
| Livraison | Courriel/FTP (nécessite une vérification manuelle) | Téléchargement direct (XML validé) |
Dans les industries réglementées, où la rédaction technique DITA XML est la plus répandue, la sécurité est non négociable. Chez MotaWord, nous protégeons votre propriété intellectuelle technique avec un niveau de protection équivalent à celui des entreprises.
Nos processus font l'objet d'audits indépendants afin de garantir leur conformité aux normes internationales les plus strictes en matière de sécurité et de confidentialité des données.
Votre schéma XML DITA et votre mémoire de traduction sont strictement partitionnés. Vos données ne sont jamais partagées ni utilisées pour entraîner des modèles d'IA publics.
Tout le travail est effectué dans notre environnement sécurisé et crypté par des linguistes soumis à des accords de confidentialité stricts.
DITA XML, forme complète, signifie Darwin Information Typing Architecture. Il s'agit d'une norme basée sur XML pour la création et la diffusion de contenu thématique et typé. Il permet aux rédacteurs techniques de créer des « sujets » modulaires réutilisables dans plusieurs documents.
Notre plateforme utilise un analyseur XML spécialisé créé en interne qui sépare les chaînes traduisibles du squelette du format XML DITA. Une fois la traduction terminée, les chaînes de caractères sont réinjectées dans une copie de votre structure d'origine. Nous garantissons que le fichier résultant passera la validation DITA.
Oui. Vous pouvez télécharger votre liste de terminologie au format TBX ou CSV. Notre plateforme mettra en évidence ces termes pour nos traducteurs afin de garantir que la terminologie spécifique à votre produit soit utilisée de manière cohérente dans toutes les langues.
Chez MotaWord, nous sommes une plateforme professionnelle de traduction et de localisation ; nous n'offrons pas de cours DITA XML ni de certification DITA XML. Nous soutenons toutefois des équipes hautement spécialisées qui ont déjà obtenu leur certification. Nous fournissons à ces experts un environnement de traduction qui respecte les normes rigoureuses du contenu structuré, garantissant ainsi une conformité parfaite à la norme DITA XML tout au long du cycle de vie de la localisation.
Puisque nous renvoyons des fichiers DITA natifs, vous pouvez intégrer directement notre sortie dans vos scripts de transformation DITA-OT. Que vous génériez des PDF via XSL-FO ou HTML5 réactif, nos fichiers sont 100% compatibles.
Oui. Que vous utilisiez la spécialisation Apprentissage et Formation, la tâche Machines ou un shell DITA développé sur mesure, notre analyseur peut être configuré pour reconnaître vos types d'éléments spécifiques et vos balises XML DITA.
DITA est conçu pour être réutilisé, tout comme MotaWord. En tirant parti de la mémoire de traduction globale, nous garantissons qu'un « avertissement » ou une « étape d'installation » traduit une fois est réutilisé partout où il apparaît dans votre carte.
Prêt à localiser votre documentation technique ? Découvrez un flux de travail de traduction qui parle le langage DITA. Pas de chefs de projet, pas de préparation manuelle des fichiers, juste des traductions de haute qualité au rythme de votre entreprise.
Nous nous ferons un plaisir de répondre à toutes vos questions. Et nous serions ravis d'organiser une démonstration en direct avec l'un de nos collègues pour votre organisation. Si vous avez besoin d'une traduction rapide et précise dans les limites de votre budget, vous êtes au bon endroit. Tout ce que vous avez à faire est de nous contacter.