프랑스, 캐나다 또는 프랑스어권 아프리카에서 미국으로 이주하시나요? 현재 위치에 따라 크게 도약할 수 있으며, 이로 인해 문서와 미국 요구 사항 간의 격차가 커집니다. 하지만 가장 큰 차이는 문서의 언어입니다. MotaWord를 사용하면 언어 장벽에 대해 걱정할 필요가 없습니다.
프랑스어 문서의 형식을 지정하고, 영어로 번역하고, 인증하는 데 도움을 드릴 수 있습니다. 이 모든 것은 프랑스어 원어민이 빠르고, 저렴하고, 정확하게 진행합니다. 당사의 인증된 프랑스어 번역 솔루션은 이민 (USCIS), 법률 및 공식 사용을 위해 특별히 설계되었습니다. 아래에서 자세히 알아보세요.
100% USCIS 합격률 | 유럽, 캐나다 및 아프리카 프랑스어 전문
프랑스어는 우아하고 정확한 언어입니다. 저희 MotaWord는 '체불만'이라는 단어와 그 깊은 의미를 좋아합니다. 새로운 나라에 온 것 같은 독특한 느낌, 흥미롭고 압도적으로 느껴질 수 있는 풍경의 변화를 묘사합니다. 물론 모든 문서를 정리하고 번역하여 부담스럽기보다는 흥미롭게 느껴지도록 도와드릴 수 있습니다.
파리 지방 관청의 Acte de Naissance, 프랑스 출생 증명서 번역본, 프랑스어권 아프리카의 텍스트를 변환하는 것 이상의 일을 합니다. 당사는 문화적 의미, 법적 구조 및 공식 형식을 보존하는 합법적인 프랑스어 번역을 제공하므로 USCIS, NVC 및 기타 미국 당국에서 의심의 여지 없이 문서를 승인할 수 있습니다.
우리 팀은 서명된 정확성 진술서를 포함하여 모든 인증 요구 사항을 충족하는 공식 프랑스어 번역 서비스를 제공합니다.
출생 증명서, 결혼 증명서, 법원 기록 및 학사 학위를 포함하여 프랑스 및 기타 유럽 국가에서 발급한 문서에는 일반적으로 유럽 프랑스어 번역이 필요합니다.
인증된 유럽 프랑스어 번역은 완전하고 정확해야 하며 번역이 사실이고 정확하다는 것을 확인하는 서명된 인증 진술서가 첨부되어야 합니다. 이를 통해 USCIS, IRCC 및 기타 이민 또는 정부 당국의 승인이 보장됩니다.
인증된 캐나다 프랑스어 번역은 정확성 진술서 및 번역가 인증을 포함하여 IRCC 요구 사항에 따라 작성됩니다.
올바른 캐나다 프랑스 표준을 사용하면 민사 기록, 법률 문서 및 교육 성적표와 같은 문서를 지체 없이 수락할 수 있습니다.
세네갈, 카메룬, 코트디부아르, 콩고민주공화국을 포함한 프랑스어권 아프리카 전역의 행정 문서에는 고유한 우표, 손으로 쓴 메모 및 지역별 용어가 포함되는 경우가 많습니다. 종종 실수를 하는 일부 번역 에이전시에서는 이러한 부분이 약간 혼란스러울 수 있습니다. 이민국 공무원의 마음에는 실수가 의심스러우며 증거 요청으로 이어질 수 있습니다. 그러면 시간과 돈을 낭비하게 될 것입니다.
선도적인 번역 회사로서 저희는 처음부터 제대로 해냅니다. 당사의 원어민 번역가들은 아프리카의 민사, 학술 및 법률 기록에 대한 공인 프랑스어 번역을 전문으로 합니다. 행정 구역, 교육부 직함, 등록 주석과 같은 현지화된 용어를 영어로 표시하여 USCIS 및 NVC 직원이 보다 쉽게 처리할 수 있도록 합니다. USCIS가 하루에 수천 건의 요청을 처리한다는 사실을 알게 되면 간편하다는 것이 좋습니다.
당사의 인증된 프랑스어-영어 번역 서비스는 모든 종류의 이민 및 가족 기반 청원서에 대해 자주 요청됩니다. 다음은 가장 일반적인 몇 가지 예입니다.
악트 드 네상스 추출물
우편 번호, 레지스트리 참조 및 공식 우표를 포함한 정확한 Acte de naissance 번역.
셀리바트 인증서
결혼 비자 및 신분 조정 신청서를 위한 신뢰할 수 있는 독신 증명서 (번역본).
주립 디플로마
자격 평가 및 미국 등가성에 대한 학술 자격 증명의 전문 번역
노트 게시판
채점 척도 및 기관 용어를 포함한 정확한 메모 관련 번역.
우리는 단순히 단어를 번역하는 것이 아니라 다양한 프랑스어권 국가의 프랑스 법률 환경을 탐색합니다. 서류 작성이 완벽한지 확인하려면 전문가 가이드를 살펴보세요.
문자 그대로의 번역이 자주 실패하는 이유와 전문적인 프랑스어-영어 인증 번역이 법적 의미와 의도를 어떻게 보존하는지 알아보십시오. 여기에서 전체 기사를 읽어보세요.
아프리카와 유럽 전역의 이민, 교육, 비즈니스에서 프랑스어가 차지하는 역할과 미국 서류 제출에 정확한 번역이 중요한 이유에 대해 알아보세요. 전체 기사는 여기에서 읽으실 수 있습니다.
이민국(USCIS)에 제출할 공증 번역에 대해 알아야 할 모든 것을 알려드립니다. 이를 통해 신청서가 한 번에 승인될 수 있도록 도와드립니다. 전체 기사를 읽으시려면 여기를 클릭하세요.
공증 번역이란 무엇인가요? 일반 번역과 다른 점이 있나요? 필요에 따라 일반 번역을 공증 번역으로 업그레이드할 수 있나요? 전체 기사를 읽으시려면 여기를 클릭하세요.
당사는 프랑스어 인증 번역 서비스를 통해 영주권, H-1 B 비자 및 대학 입학에 필요한 특정 서류 작업을 전문으로 합니다.
| 문서 이름 (프랑스어) | 영어 번역 |
|---|---|
| Acte de Naissance | Birth Certificate |
| Acte de Mariage | Marriage Certificate |
| Casier Judiciaire | Police Clearance / Background Check |
| Diplôme / Relevé de Notes | Diploma / Academic Transcript |
| Livret de Famille | Family Record Book |
| Attestation de Travail | Employment Verification |
다른 웹사이트들도 검증해봤는데, 속도도 빠르고 무엇보다 사용하기 쉽다는 점이 정말 마음에 들었습니다. MotaWord님, 번역과 관련된 모든 사항에 대해 매우 정직하게 대해주셔서 감사합니다. 정말 훌륭해요!
Jose Raul Villasana
모타워드는 저희 비영리 법률 사무소에 정말 큰 도움이 되었습니다. 처리 속도가 빠르고, 가격이 합리적이며, 믿을 수 있고, 고객 서비스도 훌륭합니다. 저는 모든 동료들에게 Motaword를 추천합니다.
Christina Holtgreven
MotaWord를 이용한 경험은 정말 훌륭했습니다! 그들은 매우 전문적이었고 제품을 신속하게 배송해 주었습니다. 그들은 전체 과정을 쉽고 간편하게 만들어주었습니다. 그들의 웹사이트는 매우 저렴한 가격으로 즉시 견적을 제공하며, 질문이 있을 경우를 대비해 연중무휴 24시간 고객 지원을 제공합니다. 최고 수준!
Keyshawn Manuel
이민국(USCIS)에 제출할 공증 번역에 대해 알아야 할 모든 것을 알려드립니다. 이를 통해 신청서가 한 번에 승인될 수 있도록 도와드립니다.
예. 오래된 민사 및 지역 기록은 대부분 손으로 작성됩니다. 당사의 번역가들은 이러한 스크립트를 해독하고 원본에 충실한 명확하고 타이핑된 영어 버전을 제공하는 데 경험이 있습니다. 불확실성이 있는 경우 프랑스어에서 영어로의 인증 번역이 정확한지 확인하기 위해 세부 정보를 확인합니다.
예. 이는 일반적인 USCIS 요건입니다. 우리는 USCIS 지침을 완전히 준수하여 모든 관련 가족 항목, 주석 및 공식 우표를 포함한 완전한 가족 서간 번역본을 제공합니다.
MotaWord는 모든 유형의 문서에 대해 의무가 없는 무료 프랑스어 공인 번역 견적을 제공합니다. www.motaword.com/quote로 이동하여 프랑스어로 파일을 업로드하고 즉시 견적을 받기만 하면 됩니다. 당사의 100% 온라인 시스템은 SOC2 - Type 2 프로세스를 통해 안전하며 완전히 자동화되어 있습니다.
“번역 주장”은 프랑스에서 사용되는 개념입니다. 미국의 경우 USCIS는 “인증된 번역”을 요구합니다. 당사의 번역본에는 필수 인증서가 포함되어 있으며 USCIS의 승인을 보장하므로 미국 상황에서 선서 번역가의 필요성을 효과적으로 대체할 수 있습니다.
궁금한 점이 있으시면 언제든지 편하게 문의해 주세요. 저희 직원 중 한 명이 귀사를 위해 실시간 데모를 진행해 드릴 수 있도록 기꺼이 준비해 드리겠습니다. 빠르고 정확하며 예산에 맞는 번역이 필요하시다면, 바로 이곳입니다. 저희에게 연락만 주시면 됩니다.