all you need to know about diploma translation
Опубликовано 11 сентября 2023 г. - Обновлено 23 мая 2025 г.

Всё, что необходимо знать о переводе дипломов

Если вы ищете услуги по переводу дипломов и транскриптов прямо сейчас, это означает, что вы, вероятно, переживаете захватывающий момент в своей жизни. Возможно, вы подаете заявление на получение степени в иностранном университете, ищете новую работу в новой стране или проходите иммиграционный процесс. Занимаясь чем-либо в чужой стране, вы сталкиваетесь с утомительной бюрократией, но поступление в университеты или крупные корпорации — совсем другое дело.

Мы создали это руководство по переводу дипломов, чтобы ответить на вопросы и помочь вам справиться с проблемами, связанными с переводом. Если после прочтения этого руководства у вас остались вопросы без ответа, не стесняйтесь обращаться в службу поддержки MotaWord. Давайте сразу перейдем к делу!

Зачем нужен перевод диплома?

Обычно есть три основные причины, по которым вам нужны услуги по переводу дипломов: школьные заявления, трудоустройство и иммиграция. Независимо от того, куда вы планируете отправить переведенный диплом, процесс перевода диплома, как правило, очень похож, но могут быть и небольшие отличия. Давайте взглянем.

Переводы дипломов и транскриптов для поступления в школу

Когда вы проверяете список университетов с высоким рейтингом, трудно не заметить, что многие из лучших школ мира находятся в англоязычных странах, таких как Соединенные Штаты или Великобритания. Для многих высокоуспевающих и амбициозных учеников процесс поступления в школу начинается с перевода диплома на английский язык. В зависимости от вашего уровня образования вам может потребоваться перевести диплом об окончании средней школы, диплом колледжа, степень бакалавра, магистра, диплом о высшем образовании или их комбинацию. Чтобы ваше школьное заявление прошло как можно более гладко, рекомендуется проверить, какой из ваших дипломов вам нужно предоставить.

Университеты захотят ознакомиться с вашими академическими справками. Чтобы показать, что вы имеете право на участие в их программе, не забудьте перевести и отправить необходимые стенограммы. Не забудьте при необходимости предоставить копии оригиналов дипломов и стенограмм. Вам также понадобится свидетельство о переводе. С другой стороны, университеты в Европейском Союзе могут запросить нотариальное заверение или апостиль . Мы собираемся обсудить требования к этим документам позже в этом сообщении блога.

Переводы академических записей для трудоустройства

Когда дело доходит до заявлений о приеме на работу, требования к переводу диплома могут кардинально меняться от компании к компании. Скорее всего, вам не понадобится перевод академической справки и, возможно, даже не потребуется заверять перевод диплома. Все зависит от работодателя. Если у вашего работодателя есть особые требования к переводу в отношении сертификации и форматирования, вы можете связаться со службой поддержки MotaWord, чтобы оставить примечание для переводчиков и рецензентов.

Переводы документов об образовании для иммиграционных служб

Независимо от того, в какую страну вы эмигрируете, иммиграционные агентства, как правило, имеют строгие правила для перевода стенограммы и диплома. Обычно переведенные документы должны быть безошибочными и полными, форматирование должно быть похоже на оригинал или соответствовать определенному образцу, а перевод должен быть заверен.

Если вы подаете заявление на получение грин-карты или эмигрируете в США другими способами, мы предлагаем прочитать полное руководство MotaWord по Сертифицированные переводы для USCIS узнать больше об иммиграционном процессе.


Вам нужны
услуги сертифицированного перевода?
Получите перевод и заверьте документ у профессионального переводчика всего за 12 часов.


Образец наших услуг по переводу сертифицированных дипломов

Если вы еще не уверены, стоит ли доверять нашим услугам, ниже вы можете получить и ознакомиться с образцом наших услуг по переводу дипломов. Это позволит вам самим убедиться в качестве нашей работы. Имейте в виду, что перевод отрывка в вашем случае может выглядеть по-разному, поскольку обычно необходимо сохранить формат, аналогичный оригинальным документам.


diploma translation sample

Образцы переводов наших дипломов

Изучите наши навыки перевода с помощью бесплатного образца.

СКАЧАТЬ


На что обратить внимание при выборе службы перевода диплома?

Служба перевода дипломов должна соответствовать трем основным требованиям: точность и полнота, форматирование и сертификация. Если бюро переводов не учтет эти три фактора, ваша заявка может быть отклонена. Итак, как вы можете убедиться, что агентства могут обеспечить высокое качество, которое вам нужно?

Точность и полнота

Дипломы обычно содержат очень мало текста, а это значит, что даже самая маленькая ошибка может быть очень заметной. В отличие от других областей перевода, таких как маркетинговый перевод или перевод веб-сайта, даже небольшое изменение смысла или небольшое упущение недопустимы для официальных переводов. Первым шагом к обеспечению полноты и точности является работа с опытными профессиональными переводчиками, владеющими как исходным, так и целевым языком.

Перевод академических справок обычно сложнее, чем перевод диплома, потому что названия курсов могут содержать техническую лексику, которая может быть привязана к конкретному месту. Для перевода стенограмм вам следует искать опытных академических переводчиков или переводчиков, специализирующихся в вашей конкретной области (например, медицинских переводчиков).

Конечно, опыта и мастерства не всегда достаточно. В конце концов, даже самые опытные переводчики время от времени допускают ошибки. Независимо от того, насколько агентство уверено в своих переводчиках, не стоит работать с бюро переводов, в котором в процессе перевода дипломов нет этапа . Предлагаем задать эти вопросы:

  • Как агентство выбирает переводчиков? Есть ли процесс скрининга?
  • Есть ли этап проверки? Использует ли агентство инструменты контроля качества для устранения технических проблем?

Форматирование и макеты

Университеты и иммиграционные агентства могут быть строгими в отношении допустимых типов файлов и форматирования. Может быть хорошей идеей поискать агентства, которые предлагают услуги форматирования и имеют опыт сертифицированных официальных переводов. Вы также можете спросить о формате файла доставки. PDF обычно является хорошим вариантом, так как многие учреждения предпочитают получать файлы в этом формате, и PDF-файлы при необходимости относительно легко конвертировать и распечатывать.

Требования к сертификации

У работодателей могут быть особые требования к заверенным переводам дипломов, но большинство университетов и иммиграционных агентств требуют заверения ваших переводов. Требования обычно зависят от учебного заведения, в которое вы подаете заявление, а также от страны или региона, в котором находится это учебное заведение.

Вас могут попросить нотариально заверить перевод диплома, поработать с присяжными переводчиками или предоставить свидетельство о переводе или апостиль. Вы можете прочитать руководство MotaWord по официальному переводу, чтобы найти дополнительную информацию.

Если вам нужен заверенный перевод диплома о поступлении в колледж на английский язык или заявление на получение грин-карты, вам обычно необходимо заверить перевод диплома сертификатом перевода. Сертификат перевода – это подписанный документ, подтверждающий правильность и полноту перевода. Поскольку этот документ должен быть подписан переводчиком, бюро переводов должно предоставить сертификат перевода вместе с вашим переведенным дипломом.

Краткое описание рабочего процесса перевода дипломов

Процесс перевода дипломов MotaWord разработан так, чтобы быть быстрым, точным и беззаботным. Вот краткий обзор того, чего следует ожидать:

  • Мгновенный расчёт
    Получите стоимость перевода прямо сейчас, выбрав языковую пару на странице предложений MotaWord. Никаких минимальных сборов или сборов за сертификацию.

  • Гибкая отправка файлов
    Загрузите свой диплом или транскрипт в любом формате.

  • Подбор переводчиков-экспертов
    Ваш проект поручается профессиональным переводчикам с нужным опытом.

  • Система совместного перевода
    Несколько лингвистов могут работать над вашими документами одновременно, что ускоряет процесс и идеально подходит для больших файлов или сжатых сроков.

  • Обзор обеспечения качества
    Каждый перевод перепроверяется вторым переводчиком и инструментами контроля качества для выявления ошибок, в том числе сложных числовых ошибок.

  • Профессиональное форматирование
    MotaWord предоставляет ваш переведенный диплом в чистом формате PDF, который отражает исходный макет.

  • Бесплатная сертификация
    Сертифицированные переводы включают подписанный сертификат без дополнительной оплаты, что идеально подходит для иммиграции США или поступления в колледж.

  • Круглосуточная поддержка клиентов
    Есть вопросы? Служба поддержки MotaWord всегда готова помочь вам в чате.

  • Быстрая доставка
    Большинство переводов завершаются и заверяются всего за несколько часов.

MotaWord сочетает в себе технологии и опыт, чтобы обеспечить беспрепятственный перевод дипломов от начала до конца.

Часто задаваемые вопросы о переводе дипломов

1. Есть ли недостатки онлайн-перевода дипломов?

Есть только один возможный недостаток: вам нужно будет распечатать переведенный диплом и свидетельство о переводе, если вы хотите предоставить бумажные копии для поступления в колледж. Однако, учитывая, что многие университеты, вакансии и иммиграционные заявки подаются онлайн, можно сказать, что онлайн-перевод дипломов является преимуществом. В остальном нет!

2. Могу ли я использовать Google Translate или аналогичные инструменты перевода для перевода дипломов?

Нет, использовать Google Translate или аналогичные инструменты перевода для перевода стенограмм или дипломов невозможно. Обычно для поступления в университет требуется заверенный перевод диплома, а свидетельство о переводе должно быть подписано переводчиком или представителем бюро переводов. Google Translate или другие инструменты машинного перевода не могут предоставить этот документ, и невозможно доказать, что автоматически созданный перевод является точным и полным.

3. Сколько времени занимает перевод иностранного диплома?

Поскольку дипломы не очень длинные и выполняются по похожей схеме, перевод диплома обычно не занимает много времени. В частности, если вы работаете с такими распространенными языками, как английский, испанский или арабский, вы можете получить сертифицированный перевод диплома менее чем за день. С MotaWord вы можете ожидать этого менее чем за 12 часов!


Вам нужны
услуги сертифицированного перевода?
Получите перевод и заверьте документ у профессионального переводчика всего за 12 часов.


Не позволяйте языку препятствовать вашим учетным данным

Диплом — это подтверждение ваших усилий, знаний и квалификации. Но когда вы подаете заявление за границу на учебу, работу или иммиграцию, это доказательство должно быть четко понято. Вот тут-то и пригодится профессиональный перевод дипломов.

Чтобы ваш диплом был переведен точно и заверен, необходимо убедиться, что лица, принимающие решения, в полной мере оценили ваш диплом без путаницы и задержек. От форматирования до официальных сертификатов важна каждая деталь. Небольшая ошибка может привести к большим неудачам, а точный перевод может открыть двери.

Планируете ли вы следующий академический шаг или строите новую жизнь в другой стране, убедитесь, что ваши достижения четко изложены. Доверьтесь процессу, инвестируйте в качество и придайте своим полномочиям заслуженное признание с помощью MotaWord.

Опубликовано 11 сентября 2023 г.

Калькулятор стоимости перевода

Эта статья была переведена системой машинного перевода MotaWord Active.

Сейчас наши редакторы работают над данной статьей, чтобы предоставить Вам наилучшее качество.

Узнать больше о MotaWord Active.

Подписывайтесь на нашу рассылку
Отлично! Спасибо!
 
`