official language translation services
Опубликовано 21 августа 2023 г. - Обновлено 21 мая 2025 г.

Общие сведения об официальных переводах: подробное руководство

Каждый день миллионы документов переводятся по всему миру, но не все переводы одинаковы. Когда вы имеете дело с юридическими, академическими или государственными документами, вам, скорее всего, понадобится официальный перевод.

Официальный перевод документов означает, что перевод был выполнен квалифицированным специалистом и включает сертификат, подтверждающий его точность. Это особенно важно для официального перевода документов, требуемого университетами, иммиграционными службами, судами или государственными учреждениями.

В этом руководстве мы объясним, что делает перевод «официальным», объясним, когда он вам может понадобиться, как правильно перевести официальные документы, а также познакомим вас с различными типами официальных переводов. Мы также расскажем, кто может предоставлять услуги официального перевода, их стоимость и где можно перевести официальные документы на любой язык. Эта статья поможет вам понять все, что вам нужно знать об услугах по официальному переводу документов и о том, как их правильно сделать. Давайте сразу перейдем к делу!

Каковы особенности официального перевода документов?

Официальные переводы выделяются тем, что они содержат доказательства того, что работа была выполнена квалифицированным специалистом. Часто это означает, что к переводу прилагаются печать, подпись или сертификат, подтверждающие его точность и полноту.

Например, если вы подаете заявку на поступление в аспирантуру за рубежом, университет может попросить официально перевести вашу стенограмму. Это связано с тем, что их сотрудники, возможно, не могут читать язык оригинала, и им нужно верить в правильность перевода.

Точность — самая важная черта любого официального перевода. Эти переводы обычно используются в юридических, академических или государственных целях, поэтому здесь нет места ошибкам или расплывчатым формулировкам. Профессиональная служба перевода официальных документов позаботится о том, чтобы переведенная версия точно отражала оригинальный документ.

Независимо от цели, официально переведенные документы должны соответствовать строгим стандартам. Поэтому всегда лучше работать с надежной официальной переводческой службой, которая понимает требования к переводу в вашей конкретной ситуации.


Вам нужны
услуги сертифицированного перевода?
Ваш документ будет переведен профессиональным переводчиком всего за 12 часов.

Когда мне нужен официальный перевод?

Вам понадобится официальный перевод при подаче документов в правительство, школу или юридическое учреждение, которое не работает на том языке, на котором написаны ваши документы. Это часто происходит в таких ситуациях, как иммиграционные заявления, оформление виз, поступление в университет или трансграничное заключение деловых контрактов.

Такие документы, как свидетельства о рождении, свидетельства о браке, водительские права, академические справки и юридические соглашения, часто требуют официального перевода документов. Это примеры документов, точность и юридическое признание которых важны, поэтому их должен переводить квалифицированный специалист.

Имейте в виду, что в разных организациях и странах существуют свои правила в отношении того, что считается официальным переводом. Для некоторых может потребоваться заверенный перевод документов, а для других — нотариальное заверение или даже перевод под присягой. Всегда полезно перепроверить конкретные требования, прежде чем переводить официальные документы.

Чтобы быть в безопасности, используйте надежную официальную службу переводов, которая имеет опыт перевода официальных документов для иммиграционных, академических и государственных нужд. Таким образом, вы будете знать, что ваши документы будут приняты, куда бы они ни направлялись.

Виды официальных переводов

Не все официальные переводы одинаковы. В зависимости от того, где и как документ будет использоваться, вам может потребоваться определенный тип официального перевода. Вот наиболее распространенные типы переводов, которые вы найдете при использовании официальных услуг перевода документов:

  • Сертифицированный перевод
    К нему прилагается подписанное переводчиком или агентством заявление (часто называемое заявлением о точности), подтверждающее полноту и правильность перевода. Сертифицированные переводы часто необходимы для иммиграции, поступления в школу и других юридических целей. Если вы спрашиваете: «Что такое заверенный перевод документа», вот ваш ответ.

  • Перевод апостиля
    Если вы подаете документы за границу, а принимающая страна является частью Гаагской конвенции, вам может потребоваться апостиль. Перевод апостиля включает в себя как исходный документ, так и сам апостиль, что делает весь набор действительным для международного использования.

  • Нотариально заверенный перевод
    Нотариально заверенный перевод включает заверенный перевод, подписанный и скрепленный печатью нотариуса. Этот тип распространен в государственных, юридических и академических учреждениях. Оно не удостоверяет содержание самого перевода, а удостоверяет личность лица, удостоверяющего произведение.

  • Присяжный перевод
    В некоторых странах переводчики должны быть официально назначены судом или государственным учреждением для предоставления юридически действительных переводов. Эти присяжные переводы подписываются и скрепляются печатью уполномоченного переводчика и часто используются для судебных дел, регистрации актов гражданского состояния и других официальных целей.

Каждый тип официального перевода служит определенной цели. Когда вы готовитесь к переводу официальных документов, всегда проверяйте требования, чтобы выбрать подходящий тип услуг по официальному переводу для вашей ситуации.

Кто такой официальный переводчик?

Тот факт, что кто-то говорит на двух языках, не означает, что он может переводить документы, особенно для официального использования. Перевод официальных документов требует обучения, внимания к деталям и понимания правового и культурного контекста.

Официальный переводчик — это тот, кто соответствует определенным квалификациям, часто включающим формальное образование, тесты на знание языка и сертификат признанного авторитета. Во многих странах официальные переводчики получают одобрение судов или государственных учреждений, и им разрешается предоставлять переводы, имеющие юридическую силу. Официальные переводчики используют штампы, подписи и сертификаты для подтверждения точности и полноты перевода. Именно эти элементы делают перевод пригодным для использования в юридических или государственных учреждениях.

Независимо от того, подаете ли вы заявление на получение гражданства, учитесь за рубежом или представляете юридический документ, важно работать с сертифицированным или официально признанным переводчиком. Например, официальный переводчик английского языка или официальный переводчик с испанского на английский точно знает, что требуется для выполнения юридически принятых переводов на эти языки.

Как получить официальный перевод документа (и где его взять)

Если вам нужен официальный перевод (иммиграционные, школьные, юридические или деловые вопросы), важно сделать это правильно. Официальные переводы должны быть точными, заверенными и часто соответствовать очень специфическим требованиям в зависимости от того, кто их запрашивает.

Вот как его получить, шаг за шагом:

  1. Выберите надежного официального поставщика переводов
    Работайте с командой, которая понимает правила сертифицированного и официального перевода документов. Мы в MotaWord являемся одним из лучших официальных переводческих сервисов. Мы предоставляем заверенные переводы, услуги по сертификации и нотариальному заверению.

    Другие варианты включают в себя:

    • Сертифицированные переводчики-фрилансеры с необходимыми полномочиями
    • Посольства и консульства, которые могут предлагать или рекомендовать услуги официального перевода
    • Отделы университетского перевода, особенно академических или образовательных документов
    • Специалисты в области права, такие как нотариусы или адвокаты, которые могут помочь в сертификации
  2. Отправьте нам свой документ и любые специальные инструкции
    Загрузите четкую копию документа и сообщите нам, существуют ли какие-либо особые требования к форматированию, орфографии, национальным стандартам или требуется нотариальное заверение. Чем больше мы знаем, тем лучше мы можем помочь.

  3. Получите заверенный или официально переведенный документ
    Мы доставим ваш перевод с подписанным заявлением о точности (заверением) и, при необходимости, предоставим услуги нотариального заверения. Все выполняется квалифицированными специалистами безопасно, быстро и точно.

  4. Ознакомьтесь с окончательной версией
    Взгляните на переведенный документ, чтобы убедиться, что все правильно. Если что-то не так, просто свяжитесь с нами; мы позаботимся о том, чтобы ваши официально переведенные документы точно соответствовали вашим потребностям.


Вам нужны
услуги сертифицированного перевода?
Ваш документ будет переведен профессиональным переводчиком всего за 12 часов.

Советы по упрощению процесса:

  • Проверьте учетные данные: работайте только с квалифицированными официальными переводчиками или сертифицированными поставщиками, такими как мы.
  • Обратите внимание на сроки: официальные переводы могут занять дополнительное время, если они требуют нотариального заверения или других действий.
  • Узнайте, что входит в стоимость: мы никогда не взимаем дополнительную плату за сертификаты — подтверждение точности всегда входит в наши услуги.

В MotaWord мы упрощаем получение официальных переводов, которые являются точными, доступными и приняты правительствами, университетами и учреждениями по всему миру. Если вы хотите перевести официальные документы на английский язык или нуждаетесь в услугах официального перевода с испанского на английский, у нас есть все, что вам нужно.

Что такое заверенный перевод и чем он отличается от официального перевода?

Заверенный перевод — это переведенный документ, к которому прилагается подписанное заявление, подтверждающее полноту и правильность перевода. Это заявление подписывается переводчиком или представителем переводческой компании. Это обычное требование к иммиграционным вопросам, академическим отчетам, судебным документам и многому другому.

Итак, в чем разница между заверенным переводом и официальным переводом?

Под заверенным переводом подразумевается, в частности, наличие подписанного заявления о точности. Оно проверяет квалификацию переводчика и подтверждает, что переводу можно доверять.

Официальный перевод — это более широкий термин. Сюда входит любой перевод, принятый правительством, университетом или юридическим органом, и может иметь разные форматы в зависимости от того, куда вы отправляете документы. Например, в некоторых странах официальные переводы должны быть заверены присяжными переводчиками или нотариально заверены, чтобы иметь юридическую силу.

Во многих случаях заверенный перевод — это все, что требуется для того, чтобы сделать документ «официальным». Но для некоторых целей, особенно международных или юридических, вам также может потребоваться нотариальное заверение, апостиль или печать присяжного переводчика.

В MotaWord мы предлагаем сертифицированный перевод официальных документов в качестве стандартной части наших услуг. Мы позаботимся обо всех деталях, поэтому вам не о чем беспокоиться. Если вы не уверены, нужен ли вам заверенный или официальный перевод, просто обратитесь к нам. Мы здесь, чтобы помочь вам получить именно то, что требуется в вашей ситуации.

Могу ли я перевести свои собственные официальные документы?

Короткий ответ: иногда, но обычно это плохая идея. Некоторые государственные учреждения, такие как USCIS, позволяют переводить документы, если вы свободно владеете обоими языками и можете подтвердить перевод. Но делать это не рекомендуется. Даже небольшая ошибка может привести к задержке или отклонению вашего заявления, и в большинстве случаев вам понадобится подписанное заявление о точности, которое предоставляют профессиональные переводческие службы Службы гражданства и иммиграции США.

В других странах действуют гораздо более строгие правила. Например, в таких странах, как Германия, Франция, Италия или Нидерланды, требуются присяжные переводчики или переводчики, утвержденные судом. В таких случаях вы определенно не сможете перевести свои документы. Вам понадобится официально заверенный перевод, предоставленный лицом, уполномоченным выполнять государственные переводы или юридическую работу. Когда дело доходит до официального перевода документов USCIS, лучше перестраховаться, чем сожалеть. Доверьте это квалифицированному переводчику и избегайте рисков, связанных с переводами своими руками.

Сколько стоит официальный перевод?

Стоимость официального перевода зависит от нескольких факторов: объема документа, языковой пары и необходимости дополнительных услуг, таких как услуги нотариального заверения. Некоторые поставщики также взимают отдельную плату за сертификацию, которая может быстро возрасти.

В MotaWord все просто и прозрачно. Мы не взимаем дополнительную плату за сертификаты или нотариальное заверение. Заказав у нас официальный перевод, вы будете точно знать, сколько вы платите авансом, без каких-либо неожиданных платежей и скрытых расходов. Вы можете получить быстрое предложение в любое время, используя наш онлайн-инструмент ценообразования. Просто загрузите документ и выберите язык, и мы сразу же покажем вам полную стоимость.


Вам нужны
услуги сертифицированного перевода?
Ваш документ будет переведен профессиональным переводчиком всего за 12 часов.

Доверьтесь официальным переводческим службам MotaWord

Официальные переводы играют ключевую роль в юридических, академических и государственных процессах, а также в их правильном решении. Перевод должен быть точным, заверенным и принятым учреждением, в которое вы его отправляете.

В MotaWord мы предоставляем официальные переводческие услуги, на которые вы можете рассчитывать. Мы занимаемся всем: от заверенного перевода документов до нотариального заверения. Наша команда профессиональных переводчиков быстро и по доступной цене доставляет официально переведенные документы, отвечающие самым высоким стандартам.

Если вы не уверены, какой тип перевода вам нужен, или у вас есть вопросы по форматированию, требованиям или доставке, мы всегда готовы помочь. Обращайтесь к нам в любое время, используя наш круглосуточный онлайн-чат.

Опубликовано 21 августа 2023 г.

Калькулятор стоимости перевода

Эта статья была переведена системой машинного перевода MotaWord Active.

Сейчас наши редакторы работают над данной статьей, чтобы предоставить Вам наилучшее качество.

Узнать больше о MotaWord Active.

Подписывайтесь на нашу рассылку
Отлично! Спасибо!
 
`
Русский
Русский