transcreation and global marketing
Опубликовано 18 октября 2023 г. - Обновлено 13 мая 2025 г.

Транскреация или перевод: что вам нужно знать

Допустим, вы хотели перевести маркетинговую кампанию и наткнулись на слово «транскреация».

В чем именно дело? Транскреация — это процесс адаптации сообщения с одного языка на другой, а не просто его перевода.

Иногда, когда вы переводите текст для деловых или промышленных процессов, часть сообщения теряется при переводе. Это происходит потому, что некоторые слова не имеют смысла или не так часто используются на целевых языках, даже если они имеют точные эквиваленты от слова к слову.

Когда это произойдет, вы рискуете навредить имиджу своей компании. Вы также можете добиться плохих результатов и потратить деньги впустую при выходе на новый целевой рынок.

Вот тут-то и пригодятся сервисы MotaWord по транскреации. Мы занимаемся не только официальными переводами и локализацией, но и несколькими видами транскреации.

В этой статье мы рассмотрим все, что вам нужно знать о транскреации. Мы рассмотрим различия между транскреацией, переводом и локализацией и многое другое. Если вы не уверены, что вам нужно из этих трех, эта статья — именно то, что вам нужно. Давайте сразу перейдем к делу!

Что такое транскреация?

Транскреация — это не просто перевод слов, это процесс адаптации сообщения с одного языка на другой с сохранением его цели, тона, стиля и эмоционального воздействия. Люди часто удивляются, узнав, что транскреация гораздо ближе к копирайтингу, чем к традиционному переводу. Это также немного похоже на локализацию.

Определение транскреации сочетает в себе «перевод» и «творение». Речь идет о переосмыслении контента таким образом, чтобы он находил такой же мощный отклик на целевом языке, как и в оригинале.

Это означает учет культурного контекста, юмора, идиом, образов, ссылок и даже цветовых ассоциаций, которые могут переходить из одного региона в другой. Компании по всему миру постоянно используют транскреацию всякий раз, когда пытаются выйти на другой рынок на иностранном языке. Это особенно влияет на маркетинговые кампании, где оно может иметь огромные различия с точки зрения ключевых показателей эффективности и рентабельности инвестиций.

Понимание значения транскреации особенно важно для маркетологов, рекламодателей и мировых брендов. При выходе на новый рынок дословные переводы часто терпят неудачу.

Существует также технология транскреации контента, благодаря которой ваш контент, будь то видео или письменный контент, эмоционально связывается с местной аудиторией так же, как и дома. Конечно, гораздо эффективнее применять его в сочетании с SEO-локализацией и переводом. Будь то слоган, описание продукта или рекламная кампания, транскреация гарантирует, что ваша аудитория не только поймет, но и почувствует ее.

Транскреация и перевод: ключевые отличия

На первый взгляд перевод и транскреация могут показаться похожими. Они оба предполагают взятие контента с одного языка и его выражение на другом. Но если присмотреться повнимательнее, различия очевидны.

  • В переводе главное внимание уделяется точности. Цель состоит в том, чтобы передать ту же информацию на другом языке, максимально сохранив смысл и структуру. Он идеально подходит для технических руководств, юридических контрактов или академических документов, где точность важнее тона или стиля.

  • С другой стороны, транскреация связана с воздействием. Он используется, когда цель состоит в том, чтобы вызвать у целевой аудитории те же эмоции и реакции, что и оригинал. Часто это означает переписывание частей сообщения, изменение образа или поиск альтернатив, соответствующих культурным особенностям.

Вот более подробная сравнительная таблица перевода, транскреации, локализации и транскрипции.

Аспект транскреация Перевод Локализация Транскрипция
Основная цель Адаптируйте сообщение к эмоциональному и культурному воздействию Точно передавайте смысл на другом языке Адаптируйте контент к определенной локали (валюта, форматы дат, культурный контекст) Преобразуйте устный контент в письменный текст
Уровень креативности High (переписывание и переосмысление контента) Низкая (буквальная или почти буквальная адаптация) Средний (настройка макета, символов, текста) Нет (стенографическая документация)
Задействованные языки Исходные и целевые языки с опытом работы в области культуры Исходный и целевой языки Часто на одном языке (например, с английского (США) на английский (Великобритания)) Обычно один и тот же язык
Типичные сценарии использования Маркетинг, слоганы, реклама, истории брендов Юридические документы, научные статьи, руководства Веб-сайты, программное обеспечение, платформы электронной коммерции Интервью, встречи, видео/аудиоконтент
Вывод Эмоционально резонансный и культурно ориентированный контент Точный лингвистический эквивалент Удобный контент, адаптированный для определенной локали Письменная текстовая версия произнесенных слов

Вот пример транскреации: классическая песня «У вас есть молоко?» лозунг

Это работает в США, но дословный перевод может не оказать такого же влияния на другой язык. Транскреатор создаст версию, отражающую местную культуру и, возможно, сосредоточенную на пользе для здоровья, семейных ценностях или юморе, в зависимости от региона. Для точной транскрипции необходимо провести полноценные маркетинговые кампании, создать портреты покупателей и многое другое.

По сути, это создание совершенно новой маркетинговой кампании, но при этом предпринимаются особые усилия для учета культурных различий.

Почему транскреация важна в глобальном маркетинге

Когда бренды расширяются на международном уровне, самая большая проблема заключается не в языковом барьере, а в культурном барьере. Вот где маркетинговая транскреация становится необходимой. Речь идет не только о переводе рекламных текстов или описаний продуктов, но и о том, чтобы переосмыслить их, чтобы они нашли отклик у совершенно другой аудитории.

В дословном переводе могут отсутствовать культурные нюансы, юмор или эмоции. Хуже того, это может даже обидеть или сбить с толку. Бесчисленные глобальные кампании потерпели неудачу из-за того, что что-то пошло не так, как ожидал бренд. Маркетинговая транскреация предотвращает эти ошибки. Это помогает брендам сохранить свой голос, адаптируя свои идеи к местным рынкам. Если все сделано правильно, это укрепляет доверие, вызывает эмоциональный резонанс и повышает лояльность к бренду.

Вот почему компании обращаются к экспертным услугам по транскреации. Хорошая команда по транскреации понимает как исходную, так и целевую культуру, чтобы ваша кампания была понятна каждой целевой аудитории. На современном мировом рынке такой уровень владения культурными ценностями не только полезен, но и является конкурентным преимуществом.

Примеры транскреации в реальном мире

Ведущие мировые бренды не просто переводят — они тщательно адаптируют свои идеи, используя транскреацию контента для общения с местной аудиторией на эмоциональном и культурном уровне. Вот несколько убедительных примеров транскреации на практике.

1. Кампания Coca-Cola в Рамадан

Вместо того чтобы возобновить западную кампанию на Ближнем Востоке, Coca-Cola создала искреннюю рекламу в Рамадан, посвященную единству и щедрости во время ифтара. Визуальные эффекты, музыка и даже темп были адаптированы для местной аудитории, сохранив при этом голос бренда Coca-Cola. Это правильное транссоздание контента, учитывающее культурные ценности и укрепляющее идентичность бренда.

2. Игровые адаптации Nintendo

Nintendo, ведущий японский бренд, не просто переводит свои игры, но и трансформирует их. Имена персонажей, названия игр и шутки локализованы для эмоционального воздействия. На Западе игра «Dōbutsu no Mori» стала «Animal Crossing», а праздники, связанные с культурными особенностями, были заменены праздниками, более понятными для международной аудитории. Это яркий пример транскреации контента в сфере развлечений.

3. Меню McDonald's по всему миру

McDonald's использует транскреацию контента, чтобы придать меню местную атмосферу и при этом сохранить верность своему бренду. В Индии здесь предлагают бургер McAloo Tikki — вегетарианский вариант, разработанный с учетом местных диетических предпочтений. В Японии вы можете найти бургер терияки или Ebi Filet-O. Названия, реклама и даже цвета адаптированы к культурным особенностям для повышения привлекательности.

Эти примеры доказывают, что транскреация контента — это не роскошь, а необходимость. Инвестируя в это, бренды создают более прочные и аутентичные связи со своей аудиторией по всему миру.

Почему MotaWord является ведущим агентством по транскреации

Когда речь идет о глобальной коммуникации, точности недостаточно. Вот почему многие международные бренды доверяют MotaWord как своему популярному агентству по транскреации. В MotaWord мы не просто конвертируем слова с одного языка на другой, мы переосмысливаем ваше сообщение для новой аудитории. Наши услуги по транскреации сочетают в себе знание родного языка и творческие идеи нашей экспертной маркетинговой команды.

От слоганов и рекламных текстов до целых кампаний бренда — MotaWord предлагает работу, которая находит отклик. Независимо от того, запускаете ли вы контент в Токио, Сан-Паулу или Париже, мы адаптируем ваш контент так, чтобы он всегда соответствовал требованиям. Если вы ищете надежное, быстрое и учитывающее культурные особенности агентство по транскреации, MotaWord — это партнер, которого заслуживает ваш глобальный бренд.

Часто задаваемые вопросы о транскреации

Вопрос: Используется ли транскреация только для маркетинговых материалов?

Ответ: Хотя транскреация чаще всего используется в маркетинге, ее также можно применять к диалогам видеоигр, субтитрам к фильмам, текстам пользовательского интерфейса веб-сайта и даже политическим речам — везде, где важны эмоциональные или культурные нюансы.

Вопрос: Могут ли инструменты искусственного интеллекта обрабатывать транскреацию?

Ответ: Искусственный интеллект может частично поддержать этот процесс, но настоящее транскреация в значительной степени зависит от человеческого творчества и культурного понимания. Речь идет не только о переводе текста, но и о принятии творческих решений, которые машина не может надежно принять.

Вопрос: Сколько времени обычно занимает проект по транскреации?

Ответ: Это зависит от объема и сложности проекта. Поскольку транскреация включает в себя творческий рерайтинг, мозговой штурм, а иногда и сотрудничество с маркетинговыми командами, этот перевод может занять больше времени, чем стандартный перевод.

Вопрос: Чем на самом деле занимается транскреатор?

Ответ: Транскреатор — это, как правило, носитель языка, имеющий опыт работы в сфере письма, маркетинга или рекламы. Они сочетают языковые навыки и свободное владение культурными традициями, чтобы воссоздать сообщения, вызывающие ту же эмоциональную реакцию, на другом языке.

Вопрос: Можно ли запросить несколько вариантов транскреации одного и того же контента?

Ответ: Определенно. Многие бренды просят выбрать 2—3 варианта или протестировать их со своей аудиторией. Поскольку транскреация — это творческая работа, могут быть полезны несколько направлений.

Вопрос: Как рассчитывается стоимость транскреации?

Ответ: Цены обычно зависят от сложности проекта, творческих требований, а не только количества слов. Некоторые агентства взимают плату по часам или за кампанию, а не за слово. Обратитесь к нашей команде, чтобы узнать стоимость вашего проекта.


Вам нужны
услуги сертифицированного перевода?
Получите перевод и заверьте документ у профессионального переводчика всего за 12 часов.


Вдохновляйтесь переводом, а не просто переводом

Дословных переводов просто недостаточно, если вы хотите помочь людям испытать определенные эмоции. Чтобы по-настоящему привлечь внимание международной аудитории, ваше послание необходимо переосмыслить, а не просто перевести. Вот тут-то и пригодятся профессиональные услуги MotaWord по транскреации. Инвестируя в транскреацию, вы создаете эмоциональный резонанс, культурную значимость и подлинное вовлечение. Именно так бренды переходят от понимания к ощущению.

Независимо от того, запускаете ли вы кампанию в новой стране или адаптируете голос своего бренда к разнообразной аудитории, правильный сервис транскреации может сыграть решающую роль. Позвольте MotaWord превратить ваше сообщение в глобальную историю, которая найдет отклик. Свяжитесь с нашей службой по транскреации уже сегодня.

DIDEM AYDIN

Опубликовано 18 октября 2023 г.

Калькулятор стоимости перевода

Эта статья была переведена системой машинного перевода MotaWord Active.

Сейчас наши редакторы работают над данной статьей, чтобы предоставить Вам наилучшее качество.

Узнать больше о MotaWord Active.

Подписывайтесь на нашу рассылку
Отлично! Спасибо!
 
`