MotaWord Active, içeriğinizi yalnızca bir makine çeviri motorundan geçirip işi bitmiş saymaz. Makine çevirisi, çeviri belleği, sözlük doğrulama ve profesyonel insan incelemesini bir araya getiren bu sistemde her katman bir sonrakini geliştirir.
Ücretsiz deneyin Demo rezervasyonu yapın
Web sitenizdeki her yeni metin otomatik olarak makine çevirisine tabi tutulur. Bu size ilk günden itibaren her dilde anında kapsama alanı sağlar. Ancak makine çevirisi tavan değil, tabandır. Bu son katman değil, ilk katman.
İster makine tarafından oluşturulmuş olsun ister profesyonelce gözden geçirilmiş olsun, her çeviri çeviri belleğinize (TM) kaydedilir. Aynı ifade başka bir sayfada veya başka bir projede geçtiğinde, çeviri belleği (TM) makine çevirisini tekrar çalıştırmak yerine mevcut çeviriyi kullanır. Çevirileriniz zamanla daha tutarlı hale gelir, daha az tutarlı olmaz. TM, tüm MotaWord hesabınızda paylaşılır; bu nedenle web sitenizde yaptığınız çalışmalar belgelerinize, yazılımlarınıza ve diğer projelerinize de fayda sağlar.
Anahtar kelimelerinizi, marka adlarınızı ve ürün terminolojinizi yükleyin. Sözlük hem makine çevirisi hem de profesyonel çevirilerde uygulanmaktadır. "MotaWord Active", olması gereken her dilde "MotaWord Active" olarak kalır.
Sözlük yönetimi için Kontrol Paneli bölümüne bakın.
Her sayfanın aynı kalite seviyesinde olması gerekmez. Ana sayfanızdaki kahraman görseli ve fiyatlandırma sayfası muhtemelen profesyonel bir incelemeyi hak ediyor. Blog arşiviniz ve kullanıcı tarafından oluşturulan içerikleriniz yalnızca makine çevirisiyle sorunsuz çalışabilir. MotaWord Active, sayfa bazında, bölüm bazında veya dil bazında seçim yapmanıza olanak tanır.
Sayfa düzenleme siparişinizi doğrudan kontrol panelinizden veya sayfa içi düzenleyiciden tek tıklamayla verebilirsiniz.
Çevirmenler, tam bağlamı görmek için sözlüğünüzü, çeviri belleğinizi ve sayfa düzenini inceler.
Makine çevirisinden başlayıp iyileştirmeler yapın, sıfırdan başlamayın.
Sipariş sürecinin tamamı için Profesyonel İnsan Çeviri Hizmetleri bölümüne bakınız.
Kontrol panelinizde her sayfa ve her dil için makine çevirisi ve profesyonel yorumlama oranı gösterilmektedir. Analytics'ten gelen trafik verileriyle birleştirildiğinde, tam olarak nereye yatırım yapmanız gerektiğini görebilirsiniz. Önceliğiniz, yüksek trafikli ancak düşük yorum oranına sahip sayfalar olmalıdır.
Olay şöyle gelişiyor: Sitenizde yeni bir metin dizisi beliriyor. Motor önce TM'yi kontrol eder. Eşleşme varsa, onu kullanır. Aksi takdirde, makine çevirisi sözlük terimlerinin zorunlu kılındığı bir çeviri oluşturur. Çeviri, anında teslimat için önbelleğe alınmıştır. Profesyonel inceleme siparişi verirseniz, çevirmen makine çevirisi çıktısından (sıfırdan değil) başlar, sözlük terimlerini uygular ve incelenmiş sürüm, çeviri belleğinizdeki makine çevirisinin yerini alır. Bu metin bir dahaki sefer herhangi bir yerde göründüğünde, profesyonel sürüm otomatik olarak sunulacaktır.
MotaWord Active, 65'ten fazla dilde sürekli güncellenen makine çevirisi sistemlerini kullanmaktadır. Sistem, web içeriği için optimize edilmiştir: kısa metinler, kullanıcı arayüzü etiketleri, pazarlama metinleri, ürün açıklamaları. Bu, sonradan eklenmiş genel bir çeviri API'si değil, web sitelerinde görünen metin türleri için tasarlanmış bir sistemdir.
Evet. Ücretsiz plan da dahil olmak üzere tüm planlarda makine çevirisi dahildir. Active yüklendiği anda içeriğiniz otomatik olarak çevrilir.
Evet. Makine çevirisini tamamen veya belirli bölümler halinde devre dışı bırakabilirsiniz. Profesyonel çevirisi yapılmamış sayfalar, gözden geçirilene kadar kaynak dilde kalacaktır.
TM her çeviriyi saklar. Aynı ifade sitenizin herhangi bir yerinde veya başka bir MotaWord projesinde tekrar göründüğünde, yeniden çevrilmesi yerine kaydedilmiş çeviri kullanılır. Bu, hem makine çevirisi kullanımını hem de profesyonel çeviri kelime sayısını azaltır.
Evet. Sözlük terimleri tüm çeviri türlerinde uygulanır. Makine çevirileri sözlüğünüzü dikkate alır ve profesyonel çevirmenler inceleme sırasında sözlük terimlerinin vurgulandığını görür.
Active, içerik değişikliklerini otomatik olarak algılar. Değiştirilen metinler, aynı kalite katmanları kullanılarak yeniden çevrilir. Değişiklik küçükse, TM yakın bir eşleşme sağlayabilir. Önemli bir değişiklik söz konusuysa, makine çevirisi yeni bir metin oluşturur ve gerekirse profesyonel inceleme için gönderebilirsiniz.
Tüm sorularınızı yanıtlamaktan memnuniyet duyarız. Ekibimizden biriyle, kuruluşunuzun çeviri ihtiyaçlarını nasıl karşılayabileceğimizi gösteren bir demo görüşmesi düzenleyebiliriz. Tek yapmanız gereken bize ulaşmak.