Tóm tắt: Các từ đảo ngược (palindromes) gắn chặt với ngôn ngữ gốc của chúng và không thể được dịch sang ngôn ngữ khác.
Sau nhiều ngày tìm kiếm trên các trang web và blog về ngôn ngữ và dịch thuật, tôi không tìm thấy một trường hợp nào mà một từ đảo ngược (palindrome) trong một ngôn ngữ có thể được dịch trực tiếp thành một từ đảo ngược trong ngôn ngữ khác. Ngay cả trong trường hợp có các từ đồng gốc, chúng sẽ không có cách đọc giống nhau theo cả hai hướng cho cả hai ngôn ngữ.
Dịch thuật là điều không thể. Chúng ta sẽ chấp nhận thực tế đó và xem xét một số ngôn ngữ mà người ta thích tìm kiếm và chơi đùa với các từ đảo ngược. Có thể không có bản dịch tiếng Anh cho một từ đảo ngược trong tiếng Pháp, Đức, Hà Lan, Ý hoặc Trung Quốc, nhưng chính điều đó làm cho các ngôn ngữ trở nên độc đáo. Hãy cùng nhau tôn vinh sự độc đáo đó và cách mà các từ đảo ngược (palindromes) thản nhiên thách thức việc dịch thuật.
dịch vụ dịch thuật không?
Dưới đây là một số tác phẩm yêu thích của tôi, kèm theo bình luận:
Các từ đảo ngược trong tiếng Anh
Điều này thật thông minh khi kết hợp hai nhân vật nổi tiếng từ hai thời kỳ khác nhau. Và đây là một hình ảnh tuyệt vời để hình dung.
"Ed, tôi thấy Harpo Marx đẩy Oprah W. sang một bên."
"Liệu có phải là một con mèo mà tôi đã thấy?" Và đó có phải là một...
"Mèo già"?
"Ngỗng có nhìn thấy Chúa không?"
Câu hỏi đó dẫn đến câu hỏi tiếp theo: Liệu vị thần của con ngỗng có lông vũ và chân có màng không?
Các từ đảo ngược tiếng Đức
“Một con lừa không bao giờ đọc sách.”
Câu này có nghĩa là: "Con lừa không bao giờ nên đọc sách." Thật là những lời khôn ngoan!
Và trong cùng một chủ đề, chúng ta có,
“Đừng bao giờ giết một con vật!”
Điều này có nghĩa là “Đừng bao giờ cưỡi một con vật đến chết”. Điều này có vẻ là một việc làm đáng khen, đặc biệt là đối với lừa, những con vật không được phép đọc.
Và đối với những ai thích những lời bình luận châm biếm, chúng tôi có,
"Ôi Thần Linh, xin hãy tôn vinh cái tôi của ngài!"
Dịch nghĩa là: “Ôi Thiên tài, xin Chúa hãy ca ngợi cái tôi của ngài!” Ái chà!
Các câu đối xứng Pháp
“Tham gia trò chơi để tôi thắng nó“
Dịch sang tiếng Anh là: “Bắt đầu trận đấu để tôi thắng” Chúng tôi yêu thích thái độ tích cực!
Tiếp tục với chủ đề động vật của chúng ta, chúng ta có,
“Được bầu bởi tên khốn đó”.
Bản dịch tiếng Anh là: “Được bầu chọn bởi con ếch đó.” Nếu chúng ta hôn con ếch, liệu nó có biến thành hoàng tử không? Bạn đi trước đi.
Palindrome tiếp theo có chủ đề về động vật của chúng ta là,
Này, con bò thế nào rồi?
Dịch nghĩa của câu này là: “Này, sao rồi, con bò?” Ai mà không thích nói chuyện với bò?
Các câu đối xứng của Ý
Và ví dụ cuối cùng về động vật là,
“Những chiếc mũ không có cháu”
Chúng tôi có nhiệm vụ buồn bã phải thông báo với quý vị rằng câu này có nghĩa là: "Những con chuột không có cháu trai".
"Otto, nhà thơ vô thần, đã chiến đấu" "
Otto, nhà thơ vô thần, đã chiến đấu" là cách chúng ta dịch câu chuyện về người không tin vào Thượng Đế này.
Các câu đối xứng Trung Quốc
Đối với những ai đã quen với các ngôn ngữ sử dụng đơn vị từ, chẳng hạn như Tiếng Trung, việc biết đến các từ palindrome (từ đảo ngược) sẽ không khiến bạn ngạc nhiên. Điều đó có nghĩa là chuỗi các đơn vị có thể được đọc ngược lại và sẽ tạo thành một câu có ý nghĩa.
Các câu đối xứng trong tiếng Trung có thể phức tạp hơn so với các câu đối xứng trong các ngôn ngữ phương Tây, bởi vì một số câu có thể đọc được theo chiều xuôi, ngược, ngang, dọc và chéo. Điều này cũng đúng với một bài thơ của nhà thơ Su Hui. Bà sống từ năm 365 đến 427 sau Công nguyên và bài thơ dưới đây, "Star Gauge", là tác phẩm duy nhất còn tồn tại của bà. Bài thơ đối xứng này là một lưới gồm 29 x 29 ký tự, có thể đọc theo 2.848 cách khác nhau. Đó thực sự là một thành tựu trí tuệ vĩ đại và một tác phẩm nghệ thuật hiếm có.
Bạn sẽ thích đọc thêm về người phụ nữ phi thường này và bài thơ tuyệt vời mà cô ấy sáng tác trong: Su Hui và Thiết bị Đo Sao
Và đừng bỏ lỡ Weird Al biểu diễn, Bob (một bộ sưu tập các từ đảo ngược)
Nhận tư vấn dịch thuật miễn phí từ đội ngũ của chúng tôi
Liên hệ với chúng tôi