Résumé : Les palindromes sont fermement attachés à leurs langues sources et ne peuvent pas être traduits.
Au fil des jours et des jours passés à rechercher des sites Web et des blogs de langue et de traduction, je ne trouve pas un seul cas où un palindrome dans une langue peut être traduit directement en un palindrome dans une autre langue. Même dans les cas où vous avez des mots apparentés, ceux-ci ne se liront pas de la même manière dans les deux sens pour les deux langues.
La traduction est impossible. Nous nous rendrons compte de ce fait et passerons en revue certaines langues où les gens aiment trouver et jouer avec des palindromes. Il n’existe peut-être pas de traduction anglaise pour un palindrome en français, en allemand, en néerlandais, en italien ou en chinois, mais c’est ce qui rend les langues uniques. Célébrons cette unicité et comment les palindromes défient allègrement la traduction.
Voici quelques-uns de mes favoris, avec des commentaires :
Palindromes anglais
Celui-ci est astucieux pour combiner deux personnes bien connues d'époques différentes. Et c'est super à visualiser.
"Ed, j'ai vu Harpo Marx écarter Oprah W.."
« Était-ce un chat que j'ai vu ? Et était-ce un
« Félin sénile » ?
"Les oies voient-elles Dieu" ?
Cette question mène alors à la question suivante : le dieu d'une oie aurait-il des plumes et des pattes palmées ?
Palindromes allemands
"Ein Esel lese nie"
Celui-ci se traduit par "Un âne ne devrait jamais lire". Paroles sages en effet!
Et dans une veine connexe, nous avons,
"Reit' nie tot ein Tier !"
Cela se traduit par "Ne montez jamais un animal à mort". Cela semble être une chose décente à faire, en particulier pour les ânes, qui n'ont pas le droit de lire.
Et pour ceux qui aiment les remarques sarcastiques, nous avons,
« Ô Génie, der Herr ehre dein Ego !
La traduction de cela est : « Ô Génie, que le Seigneur loue ton ego ! Aie!
Palindromes français
"Engagez le jeu que je le gagne"
La traduction anglaise de ceci est : « Lancez le jeu, pour que je le gagne » Nous aimons une attitude positive !
En continuant avec notre thème animalier, nous avons,
"Élu par cette crapule".
La traduction anglaise est « Élu par ce crapaud ». Si nous embrassons le crapaud, se changera-t-il en prince ? Tu y vas en premier.
Notre prochain palindrome sur le thème des animaux est,
Eh, ça va la vache ?
La traduction de ceci est: "Hé, comment ça va, vache?" Qui n'aime pas parler avec des vaches ?
Palindromes italiens
Et le dernier exemple animal est,
"Je topi non avevano nipoti"
Nous avons le triste devoir de vous dire que cela se traduit par : « Les souris n'avaient pas de petits-fils ».
"Otto, l'ateo poeta, lottò" "
Otto, le poète athée, s'est battu", c'est ainsi que l'on traduit le récit de cet incroyant.
Palindromes chinois
Pour ceux qui connaissent les langues qui utilisent des unités de mots, comme le chinois, vous ne serez pas surpris d’apprendre l’existence des palindromes d’unités de mots. Cela signifie que la série d'unités peut être lue à l'envers et sera une phrase intelligible.
Les palindromes chinois peuvent être plus complexes que ceux des langues occidentales dans la mesure où certains peuvent être lus en avant, en arrière, horizontalement, verticalement et en diagonale. C'est le cas d'un poème du poète Su Hui. Elle a vécu de 365 à 427 CE et le poème ci-dessous, Star Gauge, est le seul exemple survivant de son travail. Ce poème palindromique est une grille de 29 x 29 caractères qui se lit de 2 848 manières différentes. C'est vraiment une réalisation intellectuelle imposante et une rare beauté.
Vous apprécierez d'en savoir plus sur cette femme exceptionnelle et le poème magistral qu'elle a créé dans : Su Hui et la jauge d'étoiles
Et ne manquez pas Weird Al effectuant, Bob (un assortiment de palindromes)
Obtenez une consultation de traduction gratuite de notre équipe
Nous contacter