Резюме : Палиндромы прочно привязаны к своим исходным языкам и не могут быть переведены.
За дни и дни поисков языковых и переводческих веб-сайтов и блогов я не нашел ни одного случая, когда палиндром на одном языке можно было бы напрямую перевести в палиндром на другом языке. Даже в тех случаях, когда у вас есть родственные слова, они не будут читаться одинаково в обоих направлениях для обоих языков.
Перевод невозможен. Мы признаем этот факт и рассмотрим некоторые языки, в которых людям нравится находить палиндромы и играть с ними. Возможно, для палиндрома на французском, немецком, голландском, итальянском или китайском языке не существует перевода на английский язык, но именно это делает языки уникальными. Давайте отметим эту уникальность и то, как палиндромы беспечно бросают вызов переводу.
услуги сертифицированного перевода?
Вот некоторые из моих любимых с комментариями:
английские палиндромы
Этот умный для объединения двух известных людей из разных эпох. И это здорово визуализировать.
«Эд, я видел, как Харпо Маркс протаранил Опру У. в сторону».
— Я видел кошку? И было ли это
"Старческий кошачий"?
"Гуси видят Бога"?
Затем этот вопрос приводит к вопросу, будут ли у гусиного бога перья и перепончатые лапы?
Немецкие палиндромы
«Эйн Эсел лесе не»
Это переводится как «Осел никогда не должен читать». Действительно мудрые слова!
И в родственном ключе у нас есть,
«Reit' nie tot ein Tier!»
Это переводится как «Никогда не оседлайте животное до смерти». Это кажется достойным занятием, особенно для ослов, которым запрещено читать.
А для любителей язвительных замечаний у нас есть,
«О джинн, der Herr ehre dein Ego!»
Перевод этого звучит так: «О гений, пусть Господь восхвалит твое эго!» Ой!
Французские палиндромы
«Задействовать le jeu que je le gagne»
Английский перевод звучит так: «Начни игру, чтобы я выиграл». Нам нравится позитивный настрой!
Продолжая нашу животную тему, у нас есть,
«Élu par cette crapule».
Английский перевод звучит так: «Избран этой жабой». Если мы поцелуем жабу, она превратится в принца? Ты иди первым.
Наш следующий палиндром на тему животных,
Эх, ca va la vache?
В переводе это звучит так: «Эй, как дела, корова?» Кому не нравится разговаривать с коровами?
Итальянские палиндромы
И последний пример с животными:
“Я топи нон авевано нипоти”
У нас есть печальный долг сообщить вам, что это переводится как «У мышей не было внуков».
«Отто, латео поэта, лото»
Оттон, поэт-атеист, сражался», — так мы переводим рассказ об этом неверующем.
Китайские палиндромы
Для тех, кто знаком с языками, в которых используются словесные единицы, например, с китайским, вы не удивитесь, узнав о палиндромах словесных единиц. Это означает, что последовательность единиц может быть прочитана в обратном порядке и будет понятной фразой.
Китайские палиндромы могут быть более сложными, чем палиндромы в западных языках, поскольку некоторые из них можно читать вперед, назад, по горизонтали, вертикали и диагонали. Так обстоит дело со стихотворением поэта Су Хуэя. Она жила с 365 по 427 год нашей эры, и приведенное ниже стихотворение Star Gauge является единственным сохранившимся примером ее творчества. Это стихотворение-палиндром представляет собой сетку из 29 х 29 символов, которую можно прочитать 2848 различными способами. Это поистине выдающееся интеллектуальное достижение и редкостная красота.
Вам будет интересно прочитать больше об этой исключительной женщине и мастерском стихотворении, которое она написала в: Су Хуэй и Star Gauge
И не пропустите Странное выступление Эла, Боб (набор палиндромов)
Получите бесплатную консультацию по переводу от нашей команды
Контакты