translation agency near me
Veröffentlicht am 5. Mai 2019 - Aktualisiert am 1. Oktober 2024

Die Wahl eines Übersetzungsbüros: Was Sie wissen müssen

Kategorien:

Zusammenfassung: Die Wahl eines Übersetzungsbüros ist eine wichtige Entscheidung. Lernen Sie Best Practices von einer modernen, Cloud-basierten kollaborativen Übersetzungsplattform kennen - MotaWort

Wie nutzt ein modernes Übersetzungsunternehmen die neuesten Softwaretools, um ausgebildete Übersetzer zu erweitern? Und welche Vorteile hat das gegenüber einem klassischen Übersetzungsbüro?

Zunächst einmal - wenn ein traditionelles Übersetzungsunternehmen eine Website erstellt, die es nicht modern und schon gar nicht digital macht. Die eigentlichen Angebots-, Übersetzungs-, Liefer- und Haushaltsfunktionen werden in der Regel immer noch von einem Projektmanager und einem einzelnen Übersetzer erledigt, ohne dass diese Arbeit von einer Technologie unterstützt wird.

MotaWord ist von Haus aus digital. Die MotaWord-Plattform erleichtert und verbessert die Arbeit von Übersetzern. Unsere Übersetzer arbeiten gleichzeitig an einem Dokument über eine einzigartige Kollaborationsplattform. Im Gegensatz zu einer traditionellen Übersetzungsagentur können die Übersetzer von MotaWord die Arbeit der anderen in Echtzeit sehen. Sie lernen voneinander und verbessern die Arbeit der anderen, während sie dem Prozess eine Ebene der Verantwortlichkeit hinzufügen, die es nicht gibt, wenn ein einzelner Übersetzer an einem Dokument arbeitet. Und die MotaWord-Plattform verwendet Translation-Memory-Technologie und unsere Algorithmus für den Qualitätsfaktor des Übersetzers für immer bessere Arbeit. Lesen Sie mehr darüber, wie wir die Übersetzungsqualität ständig überwachen: Sicherstellung akkurater Übersetzungen mit MotaWord https://en.motaword.com/blog/tqs-translator-quality-score

Die Nachfrage nach Übersetzungen, sowohl im Privat- als auch im Geschäftsleben, steigt ständig, da sich die Wirtschaft weiter globalisiert. Dieser massive Anstieg der Nachfrage macht es unpraktisch, Übersetzungen zu erstellen, wie wir sie seit Hunderten von Jahren machen. Aber Menschen werden immer noch benötigt, um genaue und zuverlässige Übersetzungen zu erstellen. Um zu verstehen, warum die 46 Milliarden Dollar pro Jahr schwere Übersetzungsbranche immer noch von Menschen dominiert wird, ist es sinnvoll, sich den aktuellen Stand der „Maschinenübersetzungen“ anzuschauen. Hier einige Hintergrundinformationen zu Computerübersetzungen.
Begriffe zu verstehen

"Wortbasierte" und "phrasenbasierte" Übersetzungen wurden in frühen Übersetzungssoftware verwendet. Das Ergebnis waren sehr grobe Übersetzungen, die nur gut waren, um ein grundlegendes Verständnis dafür zu bekommen, was der Text vermitteln wollte. Diese Art der maschinellen Übersetzung wird fast aufgegeben, da sie keine zuverlässigen Ergebnisse liefert. Die nächste Stufe der maschinellen Übersetzung war:

Maschinelle oder neuronale maschinelle Übersetzung (NMT) - Diese Software verbesserte die Übersetzungsleistung, indem sie neuronale Netze verwendete, um zu lernen, ganze Sätze zu übersetzen, ohne sie in kleinere Teile zu zerlegen. Dieses System verwendet dann den vorherigen Text, um einen Kontext zu schaffen, in dem weitere Übersetzungen durchgeführt werden können. Obwohl NMT viel besser ist als die frühen maschinellen Übersetzungen, sind sie immer noch nicht bereit für die Hauptsendezeit und werden es möglicherweise noch eine Weile nicht sein.

Lesen Sie mehr über Neuronale maschinelle Übersetzung

Und sehen Sie sich dieses Video an: Lernprogramm zur neuronalen maschinellen Übersetzung – Eine Einführung in die neuronale maschinelle Übersetzung

Translation-Memory-Technologie ist eine linguistische Datenbank, die sich wiederholende Phrasen für die zukünftige Verwendung erfasst und speichert. Es ermöglicht Übersetzern, schneller zu arbeiten und die Kosten Ihrer Übersetzungsprojekte zu senken, da die Notwendigkeit, sich wiederholende Sätze zu übersetzen, entfällt. Es ist wichtig zu beachten, dass diese Technologie menschliche Übersetzer nicht ersetzt; Vielmehr erweitert es die Fähigkeiten der Übersetzer, um schnellere und genauere Übersetzungen zu liefern. Das macht MotaWord. Die Plattform von MotaWord stattet Übersetzer mit dieser transformativen Technologie aus.
Lesen Sie weiter Translation-Memory-Technologie

Preisunterschiede
Klassische Übersetzungsagenturen : Mindestpreise sind für sie üblich. Dies macht kleine Jobs zu teuer, um praktikabel zu sein. Die Preise beginnen bei $29 und höher. Viele Übersetzungsagenturen berechnen unterschiedliche Preise für die Übersetzung verschiedener Sprachen.

MotaWort : Kein Minimum - Nur 0,14 $ pro Wort. Keine Verträge. Ohne Verpflichtungen. Unabhängig vom Sprachpaar.

Dateitypen werden akzeptiert
Klassische Übersetzungsagenturen Akzeptieren Sie eine begrenzte Anzahl von Dateitypen und geben Sie die Übersetzung in einer begrenzten Anzahl von Dateitypen zurück.
MotaWort kann die wichtigsten Office-Suite-Dateien, Rich Text, Plain Text sowie 25 maschinenlesbare Formate aufnehmen. Erfahren Sie hier mehr

Liefergeschwindigkeit
Klassische Übersetzungsagenturen : Die Mindestlieferzeit beträgt 6 - 24 Stunden für die „am besten bewerteten Unternehmen“, basierend auf unseren internen Recherchen. Und das nur, nachdem Sie für den schnellen Service eine "Rush Fee" bezahlt haben.

MotaWords Plattform ist rund um die Uhr verfügbar. In dem Moment, in dem Ihr Auftrag hereinkommt, können die Übersetzer damit beginnen, daran zu arbeiten. Und Sie können ihre Arbeit sehen und in Echtzeit Anleitungen geben. Egal, ob es sich um eine einzelne Seite oder hundert Seiten handelt, Ihr Auftrag wird deutlich schneller abgeschlossen als bei einem herkömmlichen Übersetzungsdienst. Etwa 20 Mal schneller.

Wenn Sie sich nach Übersetzungsdiensten umsehen, stellen Sie sicher, dass Ihre Wahl die richtigen Leute und die Breite der Sprachen hat, um sowohl Ihre aktuellen als auch langfristigen Bedürfnisse zu erfüllen. Stellen Sie dann sicher, dass Ihre Wahl eines Übersetzungsdienstes die beste Technologie verwendet, um genaue, schnelle Übersetzungen zu einem fairen Preis zu liefern. Ihre Wahl sollte MotaWord sein.

Haben Sie Fragen zu Übersetzungen? Zögern Sie nicht wende dich an uns . Wir sind bereit, mit Ihnen zusammenzuarbeiten.

Holen Sie sich kostenlose Übersetzungsberatung von

Unser Team

Kontaktieren Sie uns

Veröffentlicht am 5. Mai 2019

Kostenrechner für Übersetzungen

Dieser Beitrag wurde von MotaWord Active Machine Translation übersetzt.

Unsere Korrekturleser bearbeiten gerade diesen Beitrag, um Ihre vollständige Zufriedenheit zu gewährleisten.

Mehr über MotaWord Active erfahren.

Newsletter abonnieren
Toll! Vielen Dank.
 
Deutsch
Deutsch