Video-Ferndolmetschen (VRI) – Buchen Sie in wenigen Minuten. Verbinden Sie sich auf jeder Plattform.

Video-Dolmetscher auf Abruf und nach Vereinbarung für Telemedizin-Besuche, Patientengespräche, IEP-Meetings, Elternkonferenzen, HR-Gespräche, Anrufe bei Lieferanten, Schulungen und mehrsprachige Teambesprechungen – bereitgestellt über Zoom, Teams, Webex, Google Meet oder Ihre eigene Plattform durch sichere Video-Ferndolmetschdienste.

Dolmetscher buchen Sprechen Sie mit uns über Unternehmenslösungen
 Video-Ferndolmetschen (VRI) – Buchen Sie in wenigen Minuten. Verbinden Sie sich auf jeder Plattform.

Warum MotaWord für Videofernübersetzung

VRI ersetzt die Kosten, Verzögerungen und Terminprobleme der Vor-Ort-Dolmetschung, wenn sich eine Reise nicht lohnt – und ersetzt das Rätselraten bei der telefonischen Dolmetschung, wenn der visuelle Kontext wichtig ist. MotaWord wurde für Teams entwickelt, die auf Remote-Dolmetschdienste angewiesen sind, die jedes Mal auf Anhieb funktionieren.

Sofortige und transparente Preisgestaltung. Keine RFQ-E-Mail-Ketten. Sie sehen die Kosten, bevor Sie buchen.
SOC 2 Typ II zertifiziert. Der Sicherheitsprüfungsrahmen, den Ihre InfoSec- und Beschaffungsteams bereits erwarten.
HIPAA-konforme Erfassung, Zuordnung und Dokumentation für betroffene Einrichtungen und Geschäftspartner. BAAs sind auf Anfrage erhältlich.
Funktioniert auf den Plattformen, die Sie bereits nutzen – Zoom, Microsoft Teams, Webex, Google Meet – oder in Ihrem eigenen EHR-, LMS- oder Videosystem per Link oder Einwahl.
Teams nutzen MotaWord für Videodolmetschdienste, wenn sie einen qualifizierten Dolmetscher benötigen, ohne die Verzögerungen und Kosten einer Reise in Kauf nehmen zu müssen.
Mehr als 3.000 in den USA ansässige Dolmetscher, die durch CCHI, NBCMI, gerichtlich zertifizierte und staatlich registrierte Programme qualifiziert sind, sowie mehr als 27.000 geprüfte Linguisten weltweit für weniger verbreitete Sprachen.


Ein Anbieter für Dolmetsch- und Übersetzungsdienste – beglaubigte Übersetzungen, medizinische Unterlagen, individuelle Förderpläne (IEPs), Schulungsmaterialien, Einverständniserklärungen und öffentliche Bekanntmachungen, alles über dasselbe Dashboard.
Why Video Remote Interpretation Works

Wie Videofernübersetzung mit MotaWord funktioniert

Wir haben den üblichen Ablauf „Schreiben Sie uns eine E-Mail, und wir vereinbaren einen Termin“ durch ein Self-Service-Buchungsmodul ersetzt. Bei den meisten Kunden erfolgt der Prozess von der Anfrage bis zur Bestätigung des Dolmetschers innerhalb weniger Minuten, einschließlich Teams, die kurzfristig Video-Ferndolmetscherdienste benötigen.

1 list number

Klicken Sie auf den Link „Jetzt einen Dolmetscher buchen“.

Öffnen Sie das Sofortbuchungsmodul von MotaWord direkt von der Website aus – ohne Anmeldevorgang, ohne Aufnahmeformular.

2 list number

Geben Sie die Sitzungsdetails ein.

Wählen Sie als Dienstleistung „Video-Ferndolmetschen“, dann das Sprachpaar, das Datum, die Startzeit und die Dauer. Fügen Sie den Link zum Meeting ein (Zoom, Teams, Webex, Google Meet) oder notieren Sie die Plattform, die Ihr Team verwenden wird. Fügen Sie gegebenenfalls themenbezogene Anmerkungen oder Referenzdokumente hinzu.

3 list number

Erhalten Sie sofort ein Angebot.

Die Preisgestaltung erfolgt in Echtzeit auf Basis von Sprache, Dauer und Sitzungstyp. Kein Warten, kein Hin und Her.

4 list number

Bestätigen Sie die Buchung.

Bestätigen Sie das Angebot per Bestellung, Kreditkarte oder Kontoabrechnung. Sie erhalten umgehend eine Bestätigung.

5 list number

Dolmetscher schaltet sich in das Gespräch ein.

Ein passender, zertifizierter Dolmetscher nimmt zum vereinbarten Zeitpunkt auf der von Ihnen angegebenen Plattform an Ihrem Meeting teil. Dieser Workflow unterstützt auch geplante Videodolmetschdienste für Organisationen, die eine wiederholbare Buchung über Abteilungen oder Standorte hinweg benötigen.

6 list number

Nachbereitung nach der Sitzung.

Nach dem Anruf können Sie über dasselbe Dashboard alle weiteren Übersetzungsarbeiten auslösen – beglaubigte Übersetzungen, medizinische Aufzeichnungen, IEPs, Schulungsmaterialien, Entlassungsanweisungen – und Nutzungsberichte abrufen, wann immer die Beschaffungs-, Compliance- oder Sprachzugangsbeauftragten dies verlangen.

Passt zu Ihrer bisherigen Art des Kennenlernens.

Sie müssen Ihre Meeting-Infrastruktur nicht komplett neu aufbauen, um einen professionellen Dolmetscher hinzuzufügen. Die Videodolmetschdienste von MotaWord sind in folgenden Bereichen tätig:

Zoom, Microsoft Teams, Webex, Google Meet – der Dolmetscher nimmt über den Meeting-Link teil, genau wie jeder andere Teilnehmer.
Ihre eigene Plattform – EHR-Telemedizinmodule, LMS-Schulungstools, virtuelle Bezirksbesprechungsplattformen, individuelle Webkonferenzen – solange sich der Dolmetscher per Link oder Einwahl verbinden kann.
Jedes beliebige Gerät – Laptop, Tablet, Handy oder Videokonferenzsystem.


Für die Qualität von VR-Anwendungen kommt es nicht auf die Plattform an, sondern auf den Ton und die Kamera. Eine stabile Verbindung, ein klares Mikrofon und eine Kamera, die die Teilnehmer zeigt, sind die drei wichtigsten Dinge.
When VRI Makes the Most Sense

Videofernübersetzung: Branchen und Anwendungsfälle

Videofernübersetzung ist keine Einheitslösung. Eine telemedizinische Beratung hat andere Anforderungen als eine virtuelle Anhörung, ein IEP-Meeting oder eine mehrsprachige HR-Sitzung. Nachfolgend sind einige der häufigsten Anwendungsbereiche aufgeführt, in denen VRI gut funktioniert.

Compliance und Sicherheit – Was Ihre Prüfteams wissen müssen

SOC 2 Typ II zertifiziert. Unabhängig geprüfte Kontrollen für Sicherheit, Verfügbarkeit und Vertraulichkeit. Der Bericht ist unter Geheimhaltungsvereinbarung erhältlich.
HIPAA-konforme Arbeitsabläufe für Aufnahme, Zuweisung und Dokumentation. BAAs sind für betroffene Unternehmen und Geschäftspartner verfügbar.
Vertraulichkeit ist Standard. Jeder Dolmetscher auf der Plattform unterzeichnet vor Annahme von Aufträgen eine Vertraulichkeitsvereinbarung.
Netzwerk zertifizierter Dolmetscher. Für den jeweiligen Einsatz werden CCHI-, NBCMI-, gerichtlich zertifizierte, staatlich registrierte und Konferenzdolmetscher eingesetzt.
Prüfbare Aufzeichnungen. Jede Buchung, Bestätigung, Zuweisung und Rechnung wird protokolliert und kann exportiert werden.
Compliance and Security — What Your Review Teams Need to Know

VRI, Vor-Ort-Beratung oder Telefonberatung – So wählen Sie aus

Für einen effektiven Sprachzugang ist es erforderlich, das richtige Werkzeug für die jeweilige Umgebung auszuwählen. Ob Sie ein hochkarätiges Gerichtsverfahren oder eine schnelle Transaktionsanfrage bearbeiten, die Art der Übermittlung beeinflusst die Qualität der Interaktion.

Video-Ferndolmetschen (VRI) ist die richtige Wahl, wenn es auf den visuellen Kontext ankommt – Formulare auf dem Bildschirm, Körpersprache, Anwesenheit des Patienten, Dokumentenprüfung –, aber eine Reise den Ablauf verlangsamen würde.
Vor-Ort-Dolmetschen ist die richtige Wahl, wenn es sich um ein Gespräch mit hohem Einsatz, eine physisch komplexe Situation oder um eine Bewegung durch einen Raum handelt (z. B. eine Betriebsbesichtigung, ein Gerichtssaal, eine Veranstaltung mit mehreren Räumen).
Telefondolmetschen (OPI) ist die richtige Wahl, wenn das Gespräch kurz, transaktional, rein audiobasiert ist und innerhalb von Sekunden beginnen muss.


MotaWord bietet alle drei Formate auf derselben Plattform, mit demselben Konto und derselben Abrechnung – so können Sie für jeden Auftrag das richtige Format auswählen, ohne den Anbieter wechseln oder Ihren Workflow für VRI-Dienste neu aufbauen zu müssen.
When VRI Makes the Most Sense

Warum Kunden VRI und Übersetzung mit MotaWord konsolidieren

Die meisten Dolmetschersitzungen ziehen Folgedokumente nach sich. Bei einem Telemedizin-Termin werden ein Einverständnisformular und eine Zusammenfassung des Besuchs erstellt. Im Rahmen einer IEP-Besprechung wird ein IEP-Dokument erstellt. Ein Gespräch mit der Personalabteilung führt zu Notizen, Empfangsbestätigungen und manchmal zu einer Abfindungsvereinbarung. Ein Kontrollanruf erzeugt einen schriftlichen Bericht.

Da MotaWord bereits beglaubigte Übersetzungen, Übersetzungen von juristischen Dokumenten, Übersetzungen von medizinischen Aufzeichnungen, akademische Bewertungen, Website-Lokalisierung und mehrsprachige SEO anbietet, erfolgen die Folgearbeiten über dasselbe Konto, dieselbe Abrechnung und dieselben Bearbeitungszeitgarantien.

Ein Anbieter. Ein Dashboard. Eine Rechnung.

Why MotaWord for Video Remote Interpretation

HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN

Ja. Die Dolmetscher von MotaWord nehmen an Sitzungen über Zoom, Microsoft Teams, Webex, Google Meet und die meisten EHR-, LMS- und Enterprise-Videoplattformen teil, die einen Teilnehmerlink oder eine Einwahl akzeptieren.

Ja. Unsere Arbeitsabläufe entsprechen den HIPAA-Standards, und wir schließen Vereinbarungen mit Geschäftspartnern und betroffenen Stellen ab.

Ja. MotaWord ist SOC 2 Typ II zertifiziert. Der Bericht ist unter Geheimhaltungsvereinbarung erhältlich.

Nein. Ein Laptop, Tablet, Handy oder ein Konferenzraum-Videosystem mit funktionierender Kamera, Mikrofon und stabiler Internetverbindung genügt. Guter Klang ist wichtiger als teure Geräte.

Mehr als 3.000 ausgebildete Dolmetscher in den Vereinigten Staaten und mehr als 27.000 geprüfte Linguisten weltweit für über 200 Sprachpaare.

Ja. Bei IEP-Zyklen, Sitzungen zur Verhaltensgesundheit, wiederkehrenden Personalangelegenheiten und laufenden Rechtsfällen setzen wir nach Möglichkeit für jede Sitzung denselben Dolmetscher ein, damit Kontext und Terminologie in allen Sitzungen erhalten bleiben.

Ja. Das ist einer der Hauptgründe, warum sich Organisationen für VRI anstelle von Telefonaten entscheiden. Wenn die Teilnehmer gemeinsam ein Formular, eine Präsentation, ein Diagramm oder ein Bild durchgehen, sorgt ein Video-Dolmetscher dafür, dass das Gespräch mit dem Bildschirminhalt synchronisiert bleibt.

Der Dolmetscher verbindet sich wieder über dieselbe Verbindung, und die Sitzung wird fortgesetzt. Bei kritischen Sitzungen empfehlen wir, Plattform, Link und Einwahlnummer vorab mit dem Dolmetscher abzuklären, damit eine sofortige Wiederherstellung möglich ist.

Rechnungsstellung per Kreditkarte, ACH-Überweisung, Banküberweisung und Bestellung. Unternehmen, Gesundheitseinrichtungen, Schulbezirke und Regierungsstellen können konsolidierte Abrechnungen, Kostenstellen auf Abteilungsebene und benutzerdefinierte Berichte einrichten.

Nicht immer – die richtige Wahl hängt von der Aufgabenstellung ab. VRI ist in der Regel die beste Lösung, wenn der visuelle Kontext wichtig ist und sich eine Reise nicht lohnt. Bei sensiblen, physisch komplexen oder risikoreichen Angelegenheiten ist ein Einsatz vor Ort die richtige Wahl. Für kurze, rein audiobasierte Gespräche ist das Telefon nach wie vor das richtige Mittel der Wahl. Wir bieten alle drei an.

need-more

Benötigen Sie weitere Unterstützung?

Wir beantworten sehr gerne alle Ihre Fragen. Gerne arrangieren wir mit einem unserer Kollegen eine Live-Demo für Ihr Unternehmen. Wenn Sie eine schnelle und genaue Übersetzung innerhalb des Budgets benötigen, sind Sie bei uns genau richtig. Alles, was Sie tun müssen, ist uns zu kontaktieren.

 
Deutsch
Deutsch