website content translation
Veröffentlicht am 9. Juli 2019 - Aktualisiert am 1. Oktober 2024

Soll ich meinen Blog übersetzen?

Kategorien:

Zusammenfassung : Mein englischsprachiger Blogbeitrag funktioniert gut. Soll ich meinen Blog in andere Sprachen übersetzen?

Herzlichen Glückwunsch! Sie haben Inhalte erstellt, die die Bedürfnisse Ihres Publikums erfüllen und sinnvollen Traffic für Ihre Website generieren. Jetzt denken Sie, es lohnt sich zu prüfen, ob Sie darauf aufbauen können, indem Sie Ihre Blog-Beiträge in andere Sprachen übersetzen. Was müssen Sie beachten?

SEO-Wert Die Erweiterung Ihres Publikums durch die Wiederverwendung Ihrer Inhalte in mehreren Sprachen erstellt mehr Seiten auf Ihrer Website und bietet Ihnen mehr Seiten, von denen Sie interne Links haben können. All dies erhöht den SEO-Wert. Und die Kosten sind nur das, was Sie möglicherweise an Übersetzungsarbeit oder Gebühren zahlen.

Aber Sie sollten wissen, dass selbst ein gut funktionierender Blog in der übersetzten Version kurzfristig nicht unbedingt vergleichbar abschneiden wird. SEO und organische Suche können sein langen Schwanz und Ihre Erwartungen sollten entsprechend angepasst werden. Es kann zwischen 18 Monaten und 3 Jahren dauern, bis Sie signifikante SEO-Ergebnisse sehen. Denken Sie also daran, wenn Sie entscheiden, wie Sie Ihre Zeit, Ihren Aufwand und Ihr Geld am besten einsetzen.

Vertrauen für Ihre Marke aufbauen Wenn Ihre Blog-Inhalte für englischsprachige Personen nützlich sind, werden sie wahrscheinlich auch für Sprecher anderer Sprachen nützlich sein. Menschen durch die Bereitstellung wertvoller Inhalte zu helfen, ist eine großartige Möglichkeit, Markenautorität und Vertrauen aufzubauen. Wenn Sie nützliche Inhalte erstellen, wird Ihr Publikum eher für Ihr Produkt oder Ihre Dienstleistung bezahlen. Recherchieren Sie jedoch, ob der potenzielle Markt in dieser anderen Sprache den Aufwand und die Kosten für die Übersetzung Ihres Blogs wert ist

Welche Sprachen soll ich wählen? - Gibt es auf Ihrer Website nicht-englische eingehende Suchbegriffe, die auf Interesse von Lesern in dieser Sprache hinweisen? Das ist ein Zeichen dafür, dass Sie den Lesern dieser Sprache einen Mehrwert bieten.

  • Gibt es einen Zielmarkt, den Sie mit diesen Inhalten ansprechen möchten? Sie müssen die Übersetzung für diesen Markt lokalisieren. Was bedeutet das? Lesen Sie einen unserer Blog-Posts über Lokalisierung und wie wichtig es ist, dies richtig zu machen.

Website-Lokalisierung – mehr als nur Übersetzung

Wie soll ich die Übersetzung machen lassen?

  • Google Translate – Obwohl dieser Dienst von Jahr zu Jahr besser wird, hat er noch einen langen Weg vor sich, bevor es sich lohnt, dem Ruf Ihrer Marke damit zu vertrauen. Ich habe Blogposts gelesen, die darauf hindeuten, dass das Übersetzen von Blogposts mit einem leichten oder skurrilen Ton ein sicherer Anwendungsfall für Google Translate ist. Nicht wahr. Humor und Ton sind die ersten Opfer der maschinellen Übersetzung durch Google oder jedes andere automatisierte Übersetzungssystem.
  • Maschinelle Übersetzung – Merken Sie sich diese Regel für „Gut, günstig, schnell“. Meistens darf man sich nur zwei aussuchen. MotaWord kommt der Bereitstellung aller drei mit unserer kollaborativen Übersetzungsplattform am nächsten. Lesen Sie unsere Bewertung zum aktuellen Stand der maschinellen Übersetzungstechnologie. Maschinelle Übersetzung bereit, die Welt zu erobern? Noch nicht, Pinky!
  • Professionelles Übersetzungsbüro Dies ist zwar zuverlässiger als die beiden oben genannten Optionen, aber zeitaufwändiger und deutlich teurer als die anderen Optionen. Oft gibt es eine Mindestgebühr, die die Übersetzung kurzer Blogbeiträge unerschwinglich macht.
  • MotaWord hat keine Mindestgebühren, wird von geprüften Übersetzern und einem Korrekturleser durchgeführt, alles auf einer Plattform, die optimiert ist, um die höchstmögliche Qualität menschlicher Übersetzungsarbeit zu leisten. Und Ihr Job ist schneller wieder in Ihren Händen, als es ein einzelner Übersetzer je könnte.

Wenn Sie also entscheiden, dass die Übersetzung Ihres Blogs wirtschaftlich sinnvoll ist, machen Sie einen weiteren klugen Schritt und wählen Sie MotaWord für Ihre Übersetzungsanforderungen.

Holen Sie sich kostenlose Übersetzungsberatung von

Unser Team

Kontaktieren Sie uns

Veröffentlicht am 9. Juli 2019

Kostenrechner für Übersetzungen

Dieser Beitrag wurde von MotaWord Active Machine Translation übersetzt.

Unsere Korrekturleser bearbeiten gerade diesen Beitrag, um Ihre vollständige Zufriedenheit zu gewährleisten.

Mehr über MotaWord Active erfahren.

Newsletter abonnieren
Toll! Vielen Dank.