Cuando finalmente se casa con la persona que ama, es natural esperar que la parte más difícil haya terminado: no más estrés, papeleo o planificación de la boda. Pero si es ciudadano estadounidense y está casado con alguien de otro país, la fase de luna de miel puede convertirse rápidamente en un laberinto de trámites de inmigración, trámites de visado y plazos ajustados.
Sí, casarse con un ciudadano estadounidense es una de las maneras más directas de solicitar una green card, pero el proceso rara vez es fácil. Las parejas suelen esperar años y gastar miles de dólares en honorarios legales y costos de presentación. ¿Una de las primeras cosas que necesitará? Traducción de documentos, especialmente si su certificado de matrimonio no está en inglés.
Si su cónyuge proviene de un país que no habla inglés, como México, Brasil o Francia, es probable que deba traducir su certificado de matrimonio al inglés antes de enviarlo al USCIS. Esto añade otra capa a un proceso ya de por sí complejo y costoso.
En este artículo, analizaremos las situaciones por las que pasan las parejas cuando intentan traer a sus cónyuges o prometidos nacidos en el extranjero a los EE. UU. También destacaremos las medidas que puede tomar para que las cosas vayan un poco mejor.
Y en la segunda mitad, nos centraremos específicamente en los servicios de traducción de actas de matrimonio, desglosando lo que necesita saber, que incluye:
- Cómo obtener una traducción certificada de un certificado de matrimonio
- Cuánto cuesta normalmente la traducción de un certificado de boda
- Quién está calificado para traducir su certificado de matrimonio al inglés
- Cómo elegir la agencia adecuada para la traducción de licencias matrimoniales
- Cómo es el proceso para enviar sus documentos
- Cuánto tiempo suele tardar la traducción de una acta de matrimonio al inglés
¡Comencemos!
Solicitar una Green Card a través del matrimonio
Tiene su certificado de matrimonio en la mano y su cónyuge a su lado; entonces, ¿ahora qué? Hablemos de la realidad del proceso de la green card basada en el matrimonio
Obtener una green card a través del matrimonio suena fácil en el papel. A menudo es más sencillo que solicitar un empleo o solicitar asilo. Pero eso no significa que sea libre de estrés.
El USCIS es extremadamente cuidadoso al revisar las solicitudes basadas en el matrimonio. Quieren asegurarse de que su matrimonio sea legítimo y no solo para obtener beneficios de inmigración. Eso significa que necesitará algo más que la traducción de un certificado de boda y algunas fotos juntas. Se le pedirá una prueba de su vida compartida, e incluso pequeños problemas en el historial de inmigración de su cónyuge pueden retrasar o hacer fracasar sus planes.
Si su cónyuge ingresó a los EE. UU. sin permiso, se quedó más tiempo del permitido por una visa o trabajó sin un permiso, es probable que se encuentre en un camino lleno de baches. Lamentablemente, muchas personas se enteran demasiado tarde de que incluso una estadía corta más allá de la permitida con una visa puede resultar en una prohibición de 10 años para volver a ingresar a los EE. UU.
Encontrará innumerables historias como esta en sitios como myimmigrationstory.com:
«Seguimos viviendo juntos hasta que acudimos a un abogado y él me aconsejó que volviera a Inglaterra, ya que era la única forma de que mi esposo presentara una petición en mi nombre. Mientras tanto, seguimos su consejo y regresé al Reino Unido, así que cuando trató de procesar la petición por mí, descubrimos que tenía una prohibición de 10 años porque me quedé más de 1 año después de que se venció mi visa”. — Londoner, Oregón
Dependiendo de su situación, el proceso de inmigración de su cónyuge podría demorar menos de un año o podría prolongarse durante décadas. Si sus documentos no están en inglés, también tendrá que traducir su acta de matrimonio al inglés y presentar una traducción certificada del certificado de matrimonio junto con su petición. Omitir este paso podría provocar demoras o rechazos por parte del USCIS. Consulte nuestra guía completa de traducción oficial para obtener más información.
servicios de traducción certificada?
Tarifas de tarjeta verde basadas en el matrimonio y traducción de certificados de matrimonio
Como la mayoría de los procesos legales, solicitar una tarjeta verde basada en el matrimonio no es barato. Y las tarifas oficiales de presentación del USCIS son solo el comienzo.
También tendrá que presupuestar cosas como la traducción de documentos, las consultas legales y los gastos de viaje o alojamiento, especialmente si su cónyuge vive en el extranjero. Si su certificado de matrimonio no está en inglés, necesitará una traducción certificada de su certificado de matrimonio como parte de su solicitud. Los servicios que traducen certificados de matrimonio al inglés varían en precio según el idioma y el tiempo de entrega, pero saltarse este paso puede provocar graves retrasos.
Tomemos como ejemplo a la ciudadana estadounidense Lauren Krupp y a su esposo cubano Doriel Acosta. Afirman que tuvieron que pagar más de 20 000 dólares durante el proceso de solicitud y que solo las tarifas de viaje y alojamiento cuestan más de 12 500 dólares.
También es posible encontrarse con abogados fraudulentos cuando busca ayuda legal. Para evitar que los estafadores busquen aprovecharse de las personas vulnerables, siempre debe elegir con mucho cuidado las firmas legales con las que trabaja.
«Mi abogado reciente fue acusado de estafa. Perdí mi trabajo hace 5 semanas porque arrestaron a mi abogado y se quedó con todos mis documentos para volver a trabajar». — Denise
Sobrecarga de papeleo: traducción de formularios y certificados de matrimonio
El primer paso oficial para obtener una green card por matrimonio es presentar el formulario I-130 y el formulario I-130A ante el USCIS. El formulario I-130 cubre al ciudadano estadounidense o al titular de la green card (el peticionario), mientras que el formulario I-130A se centra en el cónyuge extranjero (el beneficiario).
Junto con estos formularios, tendrá que presentar varios documentos de respaldo, entre ellos:
- Prueba de ciudadanía estadounidense o residencia permanente (pasaporte, certificado de nacimiento o green card)
- Tu certificado de matrimonio
- Evidencia de que su matrimonio es genuino, como facturas conjuntas, un contrato de arrendamiento compartido o fotos juntos
- Sentencias de divorcio o certificados de defunción si alguno de los cónyuges estuvo casado anteriormente
Si alguno de estos documentos está en un idioma que no sea el inglés, como un certificado de matrimonio de México o Brasil, necesitará una traducción certificada del certificado de matrimonio. El USCIS no aceptará originales en idiomas extranjeros, por lo que debe traducir el certificado de matrimonio al inglés e incluir un certificado de traducción firmado que confirme la exactitud e integridad del documento.
¿Se pregunta si falta algo? El USCIS tiene una lista de verificación completa para el Formulario I-130 para ayudarlo a mantenerse organizado.
Tiempo de entrevista: Demostrar que su relación es real
Una vez que el USCIS procese sus formularios, el siguiente paso es la entrevista. Esta parte está destinada a confirmar que su relación es real, y no solo para los beneficios de inmigración.
Prepárese para responder preguntas personales sobre su relación, como:
- ¿Cómo se conocieron?
- ¿Cómo fue tu boda?
- ¿Cómo son sus rutinas diarias?
- ¿Cómo se dividen las responsabilidades del hogar?
Incluso las parejas con matrimonios reales pueden cometer un error aquí, especialmente si están nerviosas. Es útil practicar de antemano para que se sientas seguro y preparado. Las respuestas honestas y simples ayudan en gran medida a demostrar que su relación es auténtica.
Qué viene después: un nuevo capítulo con estabilidad
«La educación, la experiencia laboral, el cumplimiento de las reglas que rigen: ninguna de estas cosas ofrece una verdadera seguridad. Ahí es donde funciona una green card”. ― Jordan Arellano, Lo que me enseñó la historia de amor de mi tarjeta verde sobre la inmigración
No hay forma de endulzarlo: las solicitudes de la green card son estresantes. Pero una vez aprobadas, las recompensas valen la pena.
Una tarjeta verde significa que ya no tiene que preocuparse por las solicitudes de visa repetidas, los riesgos de deportación o la separación de su cónyuge. Es la base para construir una vida estable juntos, especialmente para las familias de estatus mixto.
Solo asegúrese de que todos sus documentos estén en orden, especialmente la traducción de su certificado de matrimonio, para evitar demoras innecesarias. Si se pregunta dónde traducir un certificado de matrimonio o busca un servicio de traducción de certificados de matrimonio cerca de usted, ¡lo tenemos cubierto!
Traducción de certificados de matrimonio: lo que necesita saber
Si usted o su cónyuge no son de un país de habla inglesa, deberán presentar traducciones certificadas al inglés de varios documentos. Otros documentos pueden incluir pasaportes, certificados de nacimiento, arrendamientos de apartamentos, registros de divorcio o incluso documentación del seguro médico.
Dado que la cantidad de documentos de respaldo varía de un caso a otro, los costos de traducción pueden acumularse rápidamente. Y si bien puede resultar tentador optar por la opción más barata a la hora de buscar servicios de traducción de certificados de matrimonio, tomar atajos aquí puede resultar contraproducente.
La presentación de una traducción inexacta o incompleta del certificado de boda puede provocar que toda su solicitud se retrase o incluso se rechace. Cuando las tarifas de presentación del USCIS por sí solas cuestan más de 500 dólares, lo último que desea es rehacer todo debido a una mala traducción.
Entonces, ¿cómo elegir el servicio adecuado para traducir su certificado de matrimonio al inglés sin pagar de más? ¿Y cómo puede estar seguro de que la traducción cumple con los requisitos del USCIS?
servicios de traducción certificada?
Cómo elegir una agencia de traducción para tu certificado de matrimonio
Al traducir documentos para el USCIS, es importante elegir un servicio en el que pueda confiar. Si está buscando un servicio de traducción de certificados de matrimonio, concéntrese en tres aspectos clave: precisión, rapidez y asequibilidad.
A continuación explicamos cómo evitar traducciones de baja calidad y asegurarse de que está sacando el máximo partido a su inversión.
Traducción precisa del certificado de matrimonio
El USCIS exige que todos los documentos traducidos estén completos y sean precisos. Esto significa que hay que tener en cuenta cada palabra y no se debe omitir nada ni traducirlo mal.
Para asegurarse de que está eligiendo un proveedor confiable, lea sus reclamos con atención. Muchas agencias dicen que ofrecen el mejor servicio de traducción de certificados de matrimonio, pero eso no siempre significa que su trabajo cumpla con los estándares del USCIS. Cuando elija una agencia de traducción para su certificado de matrimonio, no se quede con la primera opción o la más barata. Estas son las cosas clave que debe comprobar:
-
La capacidad de los traductores es importante: algunas agencias utilizan un equipo pequeño y apresuran los trabajos, lo que puede provocar traducciones deficientes. Elija un proveedor con suficientes traductores profesionales para gestionar su solicitud correctamente.
-
Verifique las reseñas y la credibilidad: busque testimonios de clientes reales, especialmente relacionados con los documentos de inmigración. Las buenas agencias tendrán una sólida reputación y experiencia en traducciones relacionadas con el USCIS.
-
Familiaridad con las reglas del USCIS: Incluso los traductores expertos pueden cometer errores si no entienden lo que exige el USCIS. Es importante trabajar con un equipo que sepa exactamente cómo se debe formatear y certificar la traducción de un certificado de matrimonio.
-
Tiempos de respuesta rápidos: los plazos de inmigración pueden cambiar rápidamente. Necesita un servicio que pueda entregar sus documentos traducidos en cuestión de horas, si es necesario, sin comprometer la calidad.
-
Precios asequibles: si ya se enfrenta a altos costos de inmigración, una buena agencia de traducción debería ofrecer precios transparentes sin comisiones inesperadas.
-
Certificación de traducción incluida: el USCIS requiere un certificado firmado que verifique que la traducción es completa y precisa. Asegúrese de que esté incluido sin cargo adicional.
Ejemplo de nuestras traducciones de certificados de matrimonio
Explore nuestras habilidades de traducción con una muestra gratuita.
DESCARGARQué ofrece MotaWord
MotaWord marca todas las casillas. Cuenta con un gran equipo de más de 24 000 traductores, trabaja en más de 110 idiomas y ofrece traducciones rápidas y certificadas de certificados de matrimonio, a menudo en solo unas horas.
Con una sólida trayectoria en la traducción de documentos del USCIS, testimonios de clientes reales y una transparencia total de precios (sin tarifas mínimas ni cargos ocultos), MotaWord es una opción confiable para cualquier persona que necesite servicios de traducción certificada para documentos de matrimonio e inmigración.
También recibirá un certificado de traducción gratuito con cada pedido, para que sus documentos estén listos para enviarlos al USCIS sin problemas adicionales.
Preguntas frecuentes sobre la traducción de certificados de matrimonio
¿No está seguro de lo que se requiere para traducir su certificado de matrimonio para el USCIS? Estas son las respuestas a algunas preguntas frecuentes. Si aún necesita ayuda, no dude en ponerse en contacto con el equipo de soporte de MotaWord.
1. ¿Necesito traducir mi certificado de matrimonio para el USCIS?
Sí. Si su certificado de matrimonio no está en inglés, tendrá que presentar una traducción certificada al inglés. La misma regla se aplica a otros documentos de respaldo, como certificados de nacimiento, contratos de arrendamiento y registros financieros. Para obtener una guía completa, consulte los consejos oficiales del USCIS.
2. ¿Quién puede traducir un certificado de matrimonio?
Cualquier traductor profesional o agencia que domine el idioma original y el inglés puede hacerlo, sin necesidad de certificación notarial. El USCIS no exige traductores jurados como lo hacen algunos países europeos, pero la traducción debe venir con una certificación firmada que confirme su exactitud.
3. ¿Cómo puedo encontrar un servicio de traducción de certificados de matrimonio cerca de mí?
No necesita buscar localmente ni conducir a ningún lado. Los servicios en línea como MotaWord le permiten cargar su certificado de matrimonio desde casa en cualquier formato. Recibirá un PDF rápido y con formato profesional, con el texto traducido y la certificación incluidos.
4. ¿Cuánto cuesta traducir un certificado de matrimonio?
El precio depende del idioma y del número de palabras. Algunas agencias cobran por palabra, otras por página. Como los certificados de matrimonio son cortos, los precios por palabra suelen ser más asequibles. MotaWord lo mantiene simple: sin tarifas mínimas, sin tarifas de certificación y precios instantáneos disponibles en la página de cotizaciones.
servicios de traducción certificada?
MotaWord hace que la traducción de su certificado de matrimonio sea sencilla
Traducir su certificado de matrimonio puede parecer una pequeña parte del proceso de la tarjeta verde, pero es uno de los pasos más importantes para hacerlo bien. Una traducción certificada y clara que cumpla con los requisitos del USCIS puede ayudarlo a evitar demoras, rechazos o costosas repeticiones.
Si está buscando un servicio de traducción rápido, asequible y profesional, MotaWord tiene lo que necesita. Con más de 24 000 traductores certificados, soporte para más de 110 idiomas y sin comisiones inesperadas, personas, bufetes de abogados y profesionales de inmigración de todo el mundo confían en MotaWord. ¡Obtenga hoy mismo la traducción de su certificado de matrimonio!