dialect
Pubblicato il 18 dicembre 2019 - Aggiornato il 1 ottobre 2024

Necessità di traduzione: dagli accenti ai dialetti in un'altra lingua

Categorie:

Riepilogo: Quando abbiamo bisogno di tradurre una lingua? Quando una lingua sviluppa una varietà di accenti, poi dialetti, poi lingue separate.

“Lo sviluppo dell'accento è il primo passo nel cambiamento della lingua. Millecinquecento anni fa, lingue come l'inglese, l'olandese e lo svedese erano in realtà tutti dialetti della stessa lingua, ma ovviamente poi si sono diversificati nel tempo. - Il linguista dell'Università di Monaco Jonathan Harrington

L'inglese, il tedesco moderno, l'olandese, il danese, lo svedese e il norvegese si sono tutti sviluppati da una lingua germanica comune. Ma come funziona questo processo? In che modo gli accenti si evolvono in differenze linguistiche regionali, che poi diventano dialetti, che poi diventano lingue distinte che ora devono essere tradotte per essere comprese?

Recentemente, il linguista dell'Università di Monaco Jonathan Harrington e il suo team hanno pubblicato una ricerca su come si formano gli accenti con questo esperimento. I membri del team del British Antarctic Survey, che parlano con una varietà di accenti inglesi, trascorrono gli inverni isolati dagli altri anglofoni. I ricercatori hanno fornito loro apparecchiature di registrazione e hanno registrato un elenco di parole prima di recarsi in Antartide. Poi, quattro volte durante il loro soggiorno, hanno registrato nuovamente lo stesso elenco di parole. L'analisi delle registrazioni ha mostrato che, nel tempo, i loro accenti erano diventati più simili. E forse un aspetto più interessante di questo studio è stato il fatto che i ricercatori hanno utilizzato un modello computazionale che ha predetto "...abbastanza bene..." i cambiamenti fonetici che sono stati poi osservati nelle registrazioni.

Vedi lo studio, [ Cambiamento fonetico in un inverno antartico ] Cambiamento fonetico in un inverno antartico

Ascolta un [ intervista con un linguista, Jonathan Harrington ] intervista con un linguista, Jonathan Harrington

Un altro studio diverso ha prodotto risultati simili. C'era solo un soggetto di prova, Elisabetta II, la regina d'Inghilterra. Allo stesso ricercatore, Jonathan Harrington, insieme a Sallyanne Palethorpe e Catherine I. Watson, è stato concesso l'accesso a trent'anni di registrazioni della regina che dava i suoi messaggi natalizi annuali. Quali cambiamenti nel tempo si possono riscontrare nella sua pronuncia? Hanno scoperto che il suo accento era cambiato per corrispondere più da vicino all'accento noto come Standard Southern-British. Sembrava meno elegante col passare del tempo.

Gli esempi precedenti sono solo istantanee nel tempo, rispetto al tempo necessario per l'evoluzione di una lingua separata. Mentre in casi estremi gli accenti possono essere incomprensibili per alcuni di noi, generalmente qualcuno degli stati settentrionali degli Stati Uniti capisce qualcuno degli stati meridionali. Non abbiamo ancora bisogno di tradurre quello che stiamo dicendo.

Ma immagina un film post-apocalittico in cui non ci sono internet, radio o mezzi di trasporto tra le varie parti del paese. Tra cento anni, forse di più, ci sarebbero differenze molto nette nelle nostre lingue. Primo, ci sarebbero accenti diversi. Successivamente, ci sarebbero dialetti che sarebbero ancora reciprocamente comprensibili. E infine, ci evolveremmo per avere lingue diverse che avrebbero bisogno di essere tradotte.

I fattori che fanno emergere le lingue includono le influenze dovute all'esposizione ad altre lingue (n'est pa?), all'ambiente e al clima. Quest'ultimo sta attirando l'attenzione dei ricercatori dell'Università del New Mexico. Hanno esaminato 628 lingue, in tutto il mondo, e hanno confrontato la prevalenza di vocali e consonanti con le condizioni climatiche e ambientali in cui ogni lingua era parlata. Hanno scoperto che le lingue con proprietà acustiche simili avevano somiglianze. In ambienti fittamente boscosi e in ambienti ad alta temperatura, le consonanti tendono ad essere distorte e difficili da ascoltare. In quegli ambienti, le lingue tendono a usare meno consonanti.

Poiché la tecnologia continua ad accelerare le comunicazioni tra i paesi, potremmo aspettarci che le lingue si evolvano più rapidamente di quanto non abbiano fatto storicamente. La cultura popolare incoraggia l'impollinazione linguistica incrociata. Gli Stati Uniti sono stati accusati di avere troppa influenza su altre culture, ma ora stiamo assistendo a un'influenza più multidirezionale dal K-Pop (musica coreana) ai film di Almodóvar (Spagna), Guillermo del Toro (Messico) e così via molti altri paesi che producono grandi film. Mentre dobbiamo ancora tradurre queste opere, stanno lasciando il segno nell'inglese americano.

Ciao per ora!

PS Quando è chiaro che ci sono due lingue distinte e devi tradurre dall'una all'altra, MotaWord è il tuo miglior valore nei servizi di traduzione.

Leggi di più:

We Are Not Just a Website
What Is Translation Memory? (TM)

Ricevi una consulenza di traduzione gratuita da

Il nostro team

Contattaci

Pubblicato il 18 dicembre 2019

Calcolatore dei costi di traduzione

Questo articolo è stato tradotto con la funzionalità di traduzione automatica MotaWord Active.

Al momento, i nostri revisori stanno lavorando a questo articolo per offrirti la migliore delle esperienze.

Ulteriori informazioni su MotaWord Active.

Iscriviti alla nostra Newsletter
Bene! Grazie.