카테고리:
번역 인사이트
번역가 인터뷰
2014년 이래로 MotaWord는 번역 서비스를 위한 단순하고 원활하며 신뢰할 수 있는 소스로 자리잡았습니다. 플랫폼의 성공은 클라우드 기반 번역 플랫폼 사용을 통한 숙련된 인간 번역가의 노력의 결합에서 비롯됩니다. 협업 번역 플랫폼의 작동 방식에 관심이 있다면 여기에서 더 읽어볼 수 있습니다.
커뮤니티에서 활동하는 10,000명 이상의 숙련되고 경험이 풍부한 번역가들의 경험을 더 많은 청중과 공유하기 위해 여러분이 관심을 가질 만한 5가지 질문을 하고 번역의 세계를 조명했습니다.
질문과 답변은 다음과 같습니다.
번역가로서 하는 부업으로는 어떤 것들이 있나요?
- 반려동물 돌보기, 간헐적인 법률 업무, 내실 사진 촬영
- 콘텐츠 작성, 제휴 마케팅 관리
- 포토그래퍼 겸 그래픽 디자이너
자기계발, 네트워킹, 취업에 사용하는 도구에는 어떤 것들이 있나요?
- 링크드인
- 같은 생각을 가진 전문가들로 구성된 왓츠앱 그룹, 언어 학습 사이트, CSA 리서치, 슬레이터, 엔젤리스트의 뉴스레터
- 워드패스트- 아카데미아 델라 크루스카 웹사이트
- ProZ
채용 공고/플랫폼이 사기인지 어떻게 알 수 있습니까?
- 의심스러우면 ProZ 블루보드에서 확인해요.
- 가장 눈에 띄는 것은 맞춤법 및 서식 오류입니다.
- 직감. 사실이라고 하기에는 너무 좋게 들린다면 대개 사기입니다.
번역할 때 책상에 가장 많이 놓이는 것 5가지는 무엇인가요?
- 펜, 일일 일정과 고객 목록을 수동으로 기록하는 다이어리 (필요한 경우 향후 10년 후에도 다시 참조할 수 있도록), 휴대폰, 대기용 노트북, 물병
- 물병, USB 충전기, 다음 휴가 비주얼, 정리함, 가족 사진
- 내 열린 탭에 대해 물어보는 게 좋을지도 몰라요, 하하. 노트북과 여분의 모니터, 물, 종이, 펜이 없으면 할 수 없습니다.
초보 번역가를 위한 #1 팁은 무엇인가요?
- 번역 연습을 많이 하고 번역 내용을 비교하여 다른 번역가와 협업하세요.
- 많이 읽고 학습을 멈추지 마십시오.
- 자신이 되십시오. 자신의 신념에 대한 믿음을 갖고 항상 합의에 휘둘리지 마십시오.
- 좋은 포트폴리오를 만들려면 시간과 인내가 필요하지만 포괄적이면서도 읽기 쉬운 이력서를 준비하고 매력적인 커버 레터를 준비하십시오. 간단한 웹 사이트를 만들어 자신과 경험, 작업 샘플을 소개하세요. ProZ에 가입하고 LinkedIn 프로필을 만든 다음 가능한 많은 회사에 커버 레터와 이력서를 보내기 시작하십시오.
- 마케팅 기술을 배워 보세요.
저희 팀으로부터 무료 번역 상담을 받아보세요.
우리에게 연락주세요.
뉴스레터를 구독하세요