Kategorien:
EINBLICKE IN DIE ÜBERSETZUNG
Übersetzer-Interview
Seit 2014 ist MotaWord eine einfache, nahtlose und zuverlässige Quelle für Übersetzungsdienste. Der Erfolg der Plattform beruht auf der Kombination der Bemühungen erfahrener menschlicher Übersetzer durch den Einsatz einer Cloud-basierten Übersetzungsplattform. Wenn du interessiert bist wie unsere kollaborative Übersetzungsplattform funktioniert, können Sie hier mehr lesen.
Um die Erfahrungen der über 10.000 qualifizierten und erfahrenen Übersetzer unserer Community mit einem breiteren Publikum zu teilen, haben wir ihnen 5 Fragen gestellt, die für Sie von Interesse sein könnten und Licht in die Welt der Übersetzung bringen.
Hier die Fragen und ihre Antworten:
Welche Nebenjobs üben Sie als Übersetzerin aus?
- Haustierbetreuung, sporadische Anwaltstätigkeit, Boudoir-Fotoshootings
- Schreiben von Inhalten, Affiliate-Marketing-Management
- Fotograf und Grafikdesigner
Welche Tools verwendest du für deine Persönlichkeitsentwicklung, Networking und Jobs?
- WhatsApp-Gruppen gleichgesinnter Fachleute, Sprachlernseiten und Newsletter von CSA Research, Slator und AngelList
- Wordfast-Accademia della Crusca-Website
- ProZ
Woher wissen Sie, ob eine Stellenanzeige/Plattform ein Betrug ist?
- Wenn ich misstrauisch werde, überprüfe ich es auf dem ProZ Blue Board.
- Das offensichtlichste Werbegeschenk sind Rechtschreib- und Formatierungsfehler.
- Bauchgefühl. Wenn es zu gut klingt, um wahr zu sein, handelt es sich in der Regel um Betrug.
Was sind die Top 5 Dinge auf Ihrem Schreibtisch, während Sie übersetzen?
- Mein Stift, ein Tagebuch, in dem ich meinen Tagesablauf und meine Kundenliste manuell festhalte (damit ich notfalls auch noch im nächsten Jahrzehnt darauf zurückgreifen kann), meine Telefone, mein Not-Laptop und meine Wasserflasche
- Wasserflasche, ein USB-Ladegerät, ein Bild von meinem nächsten Urlaub, ein Organizer, ein Foto meiner Familie
- Vielleicht solltest du nach meinen offenen Tabs fragen, haha. Worauf ich nicht verzichten kann, sind der offensichtliche Laptop und ein zusätzlicher Monitor, Wasser, Papier und ein Stift.
Was ist Ihr Tipp Nr. 1 für neue Übersetzer?
- Machen Sie viele Übersetzungsübungen und arbeiten Sie mit anderen Übersetzern zusammen, indem Sie Ihre Übersetzungen vergleichen.
- Lies viel und höre nie auf zu lernen.
- Seien Sie Sie selbst – haben Sie Vertrauen in Ihre eigenen Überzeugungen und lassen Sie sich nicht die ganze Zeit vom Konsens beeinflussen.
- Es braucht Zeit und Geduld, um ein gutes Portfolio aufzubauen, aber stellen Sie sicher, dass Sie einen umfassenden, aber leicht lesbaren Lebenslauf erstellen und ein überzeugendes Anschreiben haben. Erstellen Sie eine einfache Website, auf der Sie sich, Ihre Erfahrungen und Beispiele Ihrer Arbeit präsentieren können. Melden Sie sich bei ProZ an, erstellen Sie ein LinkedIn-Profil und senden Sie das Anschreiben und die Lebensläufe an so viele Unternehmen, wie Sie finden können.
- Erlernen Sie Marketingfähigkeiten.
Holen Sie sich kostenlose Übersetzungsberatung von unserem Team
Kontaktieren Sie uns
Newsletter abonnieren