MotaWord의 최첨단 연구 개발 연구소에서는 상황이 한창입니다 (어쨌든 할로윈이니 무언가가 나올 수밖에 없습니다).
저희 개발팀은 Translator 대시보드를 유용하게 조정하기 위해 열심히 노력하고 있습니다.
스타일 가이드 링크
먼저, 클라이언트가 업로드한 스타일 가이드에서 링크를 발견하면 해당 링크가 추출되어 스타일 가이드 아래에 단축키로 표시됩니다.
파일 진행 아이콘
다음으로, 현재 작업 중인 프로젝트의 진행 상황이 어땠는지 궁금하셨다면 이제 번역기 작업 공간 상단에서 확인할 수 있습니다. 동일한 영역에서 현재 프로젝트에 협력하고 있는 번역가 수를 확인할 수 있습니다.
번역가 품질 평가 점수
마지막으로 소개하고 싶은 것은 (드럼롤)...MotaWord의 번역기 품질 평가 점수 (현재 베타 모드)!
많은 분들이 번역에 대한 피드백을 요청하셨습니다.
번역가 품질 점수는 MotaWord 번역가가 프로젝트에 제출한 번역에 대한 유용한 피드백을 받을 수 있는 평가 시스템입니다. 번역가가 작업한 문자열 수와 교정자가 편집해야 하는 문자열 수의 비율입니다. 기여한 번역의 샘플 크기의 유용성을 고려하고 이전 프로젝트를 기반으로 번역자가 사용할 수 있는 데이터를 고려하여 특이치를 제거하여 프로젝트 평균 점수를 기준으로 종형을 곡선으로 표시합니다.
복잡하게 들리나요? 그거야.
하지만 결과는 놀랍습니다.
다시 말씀드리지만, TQS는 아직 베타 모드입니다. 하지만 앞으로는 번역기 대시보드에서 바로 TQS를 볼 수 있을 뿐만 아니라 프로젝트가 완료되면 이메일을 통해 작업한 문자열에 대한 피드백을 받을 수 있게 될 것입니다.
어떻게 하면 TQS를 높게 유지할 수 있을까요? 번역에 100% 확신이 드는 경우에만 “커밋” 버튼을 클릭하고, 번역가 작업 공간에서 사용할 수 있는 도구를 충분히 숙지하여 다른 번역가들과의 일관성과 스타일 흐름을 보장하세요.
Translator Workspace에서 특정 작업을 어떻게 수행하는지 잘 모르겠다면 언제든지 라이브 데모에 참석하여 이러한 도구를 사용하는 방법을 보여주고 MotaWord (및 사진 속 고양이) 에 대한 질문에 답할 수 있습니다.
앞으로 여러분과의 협력이 기대됩니다!