Les choses se préparent à MotaMot est le laboratoire de recherche et de développement à la fine pointe de la technologie (c'est Halloween, après tout, donc quelque chose se prépare).
Notre équipe de développement a travaillé dur pour faire quelques ajustements utiles pour votre Tableau de bord du traducteur .
Liens du guide de style
Tout d'abord, si jamais vous rencontrez des liens dans des guides de style téléchargés par un client, ces liens sont maintenant extraits et placés sous le guide de style comme raccourci pour vous.
Icône de progression du fichier
Ensuite, si vous vous êtes déjà demandé quel était l'état d'avancement d'un projet sur lequel vous travaillez actuellement, vous pouvez maintenant le voir en haut de votre Espace de travail du traducteur . C'est dans la même zone que vous pouvez voir combien de traducteurs collaborent actuellement sur le projet.
Niveau de qualité du traducteur
Et enfin, nous voudrions vous présenter (roulement de tambour)...MotaMot 's Translator Quality Score (maintenant en mode bêta) !
Vous avez été nombreux à nous demander des retours sur vos traductions.
Le Niveau de qualité du traducteur est un système de notation qui permet aux traducteurs MotaWord de recevoir des commentaires utiles sur les traductions qu'ils soumettent sur des projets. Il s'agit d'un rapport entre le nombre de chaînes sur lesquelles un traducteur a travaillé et le nombre de leurs chaînes qu'un correcteur a dû éditer et courber en cloche en fonction du score moyen du projet en éliminant les valeurs aberrantes, en tenant compte de l'utilité du la taille de l'échantillon de traductions contribuées et la prise en compte des données disponibles pour traducteur sur la base de projets antérieurs.
Cela semble compliqué ? C'est.
Mais les résultats sont extraordinaires.
Encore une fois, le TQS est toujours en mode bêta. Cependant, à l'avenir, non seulement vous pourrez voir votre TQS directement dans votre tableau de bord du traducteur , mais vous pourrez recevoir des commentaires sur les chaînes sur lesquelles vous avez travaillé par e-mail une fois le projet terminé.
Comment pouvez-vous maintenir votre TQS élevé, demandez-vous ? Assurez-vous de cliquer sur le bouton "Commit" uniquement si vous êtes sûr à 100 % de votre traduction (ne devinez pas), et soyez pleinement conscient des outils à votre disposition dans l'espace de travail du traducteur afin d'assurer votre cohérence et votre flux de style avec le reste des traducteurs.
Rappelez-vous, si jamais vous n'êtes pas sûr de la façon dont une certaine tâche est accomplie sur le Espace de travail du traducteur , vous pouvez toujours assister à l'une de nos démonstrations en direct où nous vous montrons comment utiliser ces outils et pouvons répondre à vos questions sur MotaMot (et le chat sur la photo).
Nous nous réjouissons de futures collaborations avec vous !