startup company
2019년 6월 6일에 게시됨 - 2024년 10월 17일에 업데이트

스타트업이 더 이상 현지화를 무시할 수 없는 이유

요약: 스타트업은 번역과 로컬라이제이션에 대해 언제, 어떻게 생각해야 할까요? 답변: 가능한 한 빨리 그리고 회사의 구조적 부분으로.

스타트업이란 무엇인가?

스타트업에 대해 널리 받아들여지는 정의 중 하나는 기술을 사용하여 고성장 기업을 구축하려는 야망과 능력을 모두 갖춘 회사입니다. 그리고 이건 아닙니다. 장인이 만든 새로운 피자 가게입니다. 저는 피자를 좋아하지만 피자 가게는 규모를 확장할 수 없어요.

성공적인 스타트업은 어떤 모습일까요? 회사가 처음부터 확장을 고려하며, 회사의 구조적 요소가 처음부터 빠른 성장을 위해 최적화하는 곳입니다. 이를 위해서는 콘텐츠가 여러 언어로 번역될 것이라는 점을 염두에 두고 글로벌 계획을 수립하고 구축해야 합니다. 현지화는 웹사이트와 마케팅 자료의 단어를 번역하는 것 이상의 의미가 있다는 것을 이해하는 것을 의미합니다. 현지화는 현지 시장의 문화, 관행, 사람들에 대한 이해를 바탕으로 콘텐츠를 혁신합니다.

뛰어난 창업자와 스타트업 팀은 개발 초기에 글로벌 성장을 위해 생각하고 구축합니다. 그들은 현지 시장을 넘어서 생각합니다. 작년 스타타 벤처스와의 인터뷰에서 저는 보스턴에 있는 원 원 벤처스의 매니징 파트너인 에블린 부차츠키와 이야기를 나눴습니다. 그녀는 앞으로 몇 년 동안 스타트업이 어떤 모습일지 생생하게 그려냅니다. (그녀는 예상 시간이 보수적일 수 있음)

5~10년 후의 기업가들은 전 세계적으로 사고하고 런던에 거점을 둘 수도 있습니다. 런던에서 쉽게 자본을 찾을 수 있고 비행기로 단 3시간 거리에 있는 우크라이나에서 R&D를 할 수 있고 뉴욕에 마케팅 및 영업 팀이 있기 때문입니다. 이것이 바로 우리가 미래에 보게 될 기업가의 모습이고, 저는 이것이 매우 흥미진진하다고 생각합니다. - 에블린 부차츠키

The Very Hungry VC: 트렌드와 기회 전문 보기

스타트업에 빠른 확장을 위해 고품질 번역이 필요한 이유

오늘날과 같이 상호 연결된 세상에서 스타트업은 처음부터 글로벌하게 사고해야 합니다. 해외 시장에 진출할 때 문화적, 언어적 격차를 해소하려면 양질의 번역이 필수적입니다. 잘못된 번역은 오해로 이어지고 브랜드 평판을 훼손하며 고객의 신뢰를 잃을 수 있습니다. 반면 정확하고 현지화된 콘텐츠는 스타트업이 신뢰를 쌓고 다양한 청중과 빠르게 소통하는 데 도움이 될 수 있습니다.

현지화를 통해 고객 충성도를 높이는 방법

번역은 단순히 단어를 한 언어에서 다른 언어로 바꾸는 것 이상입니다. 현지화를 통해 제품 또는 콘텐츠가 현지 관습, 관용구 및 선호도와 일치하는지 확인할 수 있습니다. 예를 들어 결제 시스템, 날짜 형식 또는 슬로건을 각 시장에 맞게 조정해야 할 수 있습니다. 잘 현지화된 제품은 사용자가 이해와 가치를 인정받는다고 느끼게 하여 더 강력한 고객 관계를 구축합니다.

글로벌 시장에서의 경쟁 우위로서의 번역

다국어 웹 사이트, 앱 및 고객 서비스 팀을 갖춘 스타트업은 한 가지 언어로만 커뮤니케이션하는 경쟁업체보다 우수한 성과를 낼 수 있습니다. 모국어로 고객을 참여시키는 능력은 존중을 나타내고 신뢰를 구축합니다. 또한 다국어 마케팅 전략에 투자하는 스타트업은 예상치 못한 지역에서 성장 기회를 발견할 수 있습니다.

비디오: 이민자 투자에 관한 에블린 부차츠키 (EMBA'08D)

이제 스타트업을 정의했으니, 여러 시장에서의 우리의 존재에 대해 어떻게 생각해야 하는지 생각해 봅시다. 이것은 현지화 부분이고 당연히 번역 부분도 포함됩니다.

비즈니스를 운영하는 모든 시장에서는 마치 해당 지역의 토박이인 것처럼 보이고, 들리고, 행동해야 합니다. 아래 제안을 통해 현지화 (예: 보기, 소리, 시장 출신으로 만들기) 에는 이중 언어 사전보다 훨씬 더 많은 것이 필요하다는 것을 알 수 있습니다.

번역 서비스가 필요하신가요?
전문 번역가에게 문서 번역을 의뢰하시면 12시간 이내에 받아보실 수 있습니다.


온라인 평판 구축

  • 신뢰를 구축하세요. 이는 사용자의 요구 사항을 파악하고 이에 대응하며 사용자의 조건에 따라 이러한 요구 사항을 충족할 수 있다는 것을 사용자에게 보여주는 것입니다.
  • 권위를 확립하십시오. 회사의 전문 분야에 대한 정보와 조언을 얻을 수 있는 최고의 출처가 되세요. 소셜 미디어에서 관련성 높은 좋은 콘텐츠를 공유하고 해당 분야의 다른 사람들에게 도움이 되는 유용한 콘텐츠를 만드세요. 아플 때까지 줘. 그럼 다음 주에 다시 해봐 일관성이 중요합니다.

더 많은 청중을 위한 콘텐츠 공유

  • 이전 제안과 관련하여 관련 문제가 있는 다른 사람들을 끌어들임으로써 대상 그룹을 확대할 수 있습니다. 비즈니스를 운영하는 모든 사람은 마케팅, 영업, 제품 개발, 최고의 인재 채용 및 유지 등에 관심을 갖습니다. 핵심 시청자층 이외의 사람들을 끌어들이는 주제에 태그를 추가하세요. 콘텐츠 또는 재공유에 관심이 있다면 (내 팔로워보다 팔로워가 많은 사람) 를 태그하세요.

지역 관계 구축

  • 현지 관련 콘텐츠 제작 (여기에서 이 주제에 대해 읽어보세요)
  • 현지 인플루언서 및 현지 영업 전문가와 협업하세요
  • 워비 파커 (Warby Parker) 와 같이 '벽돌과 모르타르' 구성 요소가 있는 회사의 경우 사용자가 찾을 수 있도록 Google 지도를 삽입하세요. Google 마이 비즈니스에 '지금 전화하기' 버튼 사용
  • 여러분이 어디에 물리적으로 존재하든, 그 커뮤니티에서 활발히 활동하세요. 이벤트, 지역 학교, 대학을 후원하여 브랜드 인지도와 명성을 높이십시오.
  • 소셜 미디어를 모니터링하고 활발히 활동하여 브랜드를 특정 지역과 연관시키고 해당 지역에서 긍정적인 기여자가 되세요.
  • 고객 제작 콘텐츠 (CGC) 를 찾아 요청하세요. 고객의 진정성 있는 후기만큼 강력한 것은 없습니다. (현지화된 콘텐츠 마케팅을 통한 고객 유치 방법 참조)

맞춤형 마케팅 접근법 채택

  • 마케팅 전략이 국내 시장에서 시작되었다면 동일한 전략이 다른 국가에서도 효과가 있을 것이라고 생각하지 마십시오. 현지화 전문가가 올바른 채널을 사용하고, 적절한 어조를 설정하고, 원하는 결과를 내는 데 효과적인 언어를 사용할 수 있도록 안내해 드립니다. 한 로케일에서 작동하는 것이 입력하는 특정 지역에서 반드시 작동하는 것은 아닙니다. 이전에 효과적이었던 전략을 재현하지 말고 원하는 결과를 위해 최적화하십시오.

메시지를 최신 상태로 유지

  • 신뢰할 수 있는 번역 회사와 협력하면 끊임없이 변화하는 사이트 콘텐츠를 경제적으로 유지하여 사용자의 참여를 유지하고 검색 엔진으로 순위를 높이며 해당 분야에서 지속적으로 관련성을 유지할 수 있습니다. MotaWord의 API를 사용하여 사이트에서 변경된 부분만 번역하세요. 꼭 필요한 금액 이상은 절대 청구하지 않습니다. 신선하고 관련성 높은 콘텐츠가 있으면 다음과 같이 해석됩니다 (제가 거기서 무엇을 했는지 보세요?)SEO 랭킹이 개선되었습니다. 이에 대해서는 웹사이트 로컬라이제이션 - 번역 그 이상에 관한 다른 글에서 더 자세히 다루었습니다.

현지화에 대한 자세한 내용은 MotaWord에서 웹 사이트 로컬라이제이션 프로젝트를 실행해야 하는 이유를 읽어보세요.

전 세계를 생각하는 최고의 스타트업 하지만 스타트업이 아니더라도 스타트업처럼 생각할 수 있습니다.

MotaWord는 29,000명 이상의 전문가와 검증된 번역가가 122개 언어로 고품질 번역을 제공하기 위해 노력하는 글로벌 번역 플랫폼입니다. MotaWord는 현지화된 웹 사이트 덕분에 고객에게 모국어로 서비스를 제공하고 즉각적인 견적을 제공하며 번역은 대행사보다 20배 빠르고 60% 저렴합니다.

저희 팀으로부터 무료 번역 상담을 받아보세요.

우리에게 연락주세요.

2019년 6월 6일에 게시됨

번역 비용 계산기

이 글은 MotaWord 액티브 머신 번역을 통해 번역되었습니다.

저희 교정팀이 여러분께 최상의 경험을 제공하기 위해 현재 이 글을 검토하고 있습니다.

MotaWord Active에 대해 자세히 알아보세요.

뉴스레터를 구독하세요
훌륭합니다! 감사합니다.
 
한국어
한국어