how to translate a website
2019년 1월 25일에 게시됨 - 2024년 10월 17일에 업데이트

웹사이트 로컬라이제이션 프로젝트에 MotaWord를 선택해야 하는 이유는 무엇입니까?

경쟁사보다 훨씬 빠르게 고품질 번역을 생성하는 것으로 알려진 MotaWord의 독특한 작업 모델은 고객이 요구하는 이상적인 결과를 제공하는 데 실패하지 않습니다. 고객이 법률 번역을 원하든 마케팅 자료를 현지화하든 상관없이 MotaWord는 무엇이든 할 수 있습니다! 하지만 일부 프로젝트 유형의 경우 더 많은 기능을 제공합니다. 웹사이트 로컬라이제이션과 같은 지속적인 번역 프로젝트는 당사의 스마트한 접근 방식을 가장 잘 활용합니다!

그 이유는 다음과 같습니다.
웹사이트 제작 및 현지화와 관련된 모든 측면에서 직접 경험을 쌓은 사람으로서 번역 제공업체가 여러분과 프로젝트를 진행하는 번역가에게 제공하기를 원하는 몇 가지 사항과 MotaWord가 이러한 모든 요구 사항에 어떻게 부합하는지 말씀드릴 수 있습니다.

더 이상 고민하지 않고...

고객은 MotaWord 대시보드에서 프로젝트의 모든 세부 사항을 볼 수 있습니다.

100% 투명한 클라우드 기반 워크플로는 누구나 경험해 볼 수 있는 것입니다. 주문을 완료한 후 대시보드에 머무르는 것만으로도 전 세계 번역가가 얼마나 빠르게 (대부분의 경우 단 몇 초 만에) 프로젝트 작업을 시작할 수 있는지 알 수 있습니다. 저희 플랫폼에서 프로젝트 진행 상황을 모니터링하고 번역 중인 문자열 (번역 줄) 을 실시간으로 확인할 수 있습니다. 메인 페이지의 Intercom 위젯을 통해 내부 MotaWord 팀과 대화하거나 의견을 남기며 프로젝트를 진행하는 번역가에게 문의하십시오.

당사의 검증된 전문 번역가들이 실수를 거의 하지 않는다는 사실을 알게 되어 기쁠 것입니다.

MotaWord에서 숙련되고 전문적인 언어학자와 함께 작업하고 당사의 단일 교정기 모델을 활용하면 매번 고품질 번역을 제작할 수 있습니다.

다국어 번역 전문 지식

MotaWord는 풍부한 다국어 번역 전문 지식을 제공하여 웹사이트가 전 세계 사용자에게 유창하게 전달되도록 합니다. 각각 다른 언어와 산업을 전문으로 하는 25,000명 이상의 전문 번역가로 구성된 글로벌 네트워크를 통해 프로젝트를 순조롭게 진행하고 있습니다. 기업 웹 사이트, 전자 상거래 플랫폼 또는 SaaS 제품이든 상관없이 MotaWord는 번역이 사용자가 기대하는 컨텍스트와 관련성을 유지하도록 보장합니다.

빠르고 확장 가능한 워크플로우

MotaWord에서는 속도가 품질을 희생하지 않습니다. 당사의 협업 번역 플랫폼을 사용하면 여러 언어전문가가 프로젝트를 동시에 작업할 수 있으므로 정확성을 유지하면서 프로세스 속도를 높일 수 있습니다. 이 확장 가능한 워크플로우를 통해 규모가 크거나 시간에 민감한 로컬라이제이션 프로젝트도 효율적으로 완료할 수 있으므로 마감일을 맞추고 새로운 시장으로 빠르게 확장할 수 있습니다.


번역 서비스가 필요하신가요?
전문 번역가에게 문서 번역을 의뢰하시면 12시간 이내에 받아보실 수 있습니다.


원활한 통합 및 기술 기반 솔루션

MotaWord는 현지화 프로세스와 웹 사이트 백엔드 간의 원활한 통합의 중요성을 잘 알고 있습니다. 당사의 플랫폼은 다양한 콘텐츠 관리 시스템 (CMS) 및 웹 애플리케이션과 원활하게 통합되어 엔드-투-엔드 현지화가 가능합니다. 또한 AI 기반 워크플로우와 번역 메모리 도구를 사용하면 웹 사이트에서 모든 페이지에 걸쳐 일관된 용어와 향후 업데이트를 활용할 수 있습니다.

품질 보증 및 문화적 관련성

로컬라이제이션은 단순히 단어를 번역하는 것이 아니라 현지 관습, 문화적 선호도 및 법적 요구 사항에 맞게 콘텐츠를 조정하는 것입니다. MotaWord는 모든 번역을 원어민이 검토하고 다듬는 세심한 품질 보증 프로세스를 사용합니다. 당사는 문화적 관련성에 중점을 두어 귀사의 웹사이트가 각 대상 고객의 공감을 불러일으키고 신뢰와 참여를 구축하는 데 도움이 됩니다.

경쟁력 있는 가격 및 투명한 프로세스

우리는 경쟁력 있는 가격으로 고품질 현지화 서비스를 제공한다고 믿습니다. MotaWord를 사용하면 숨겨진 수수료가 없습니다. 투명한 가격 책정 모델을 통해 비용을 미리 확인할 수 있습니다. 또한 프로젝트 관리 시스템은 실시간 업데이트를 제공하므로 프로젝트의 진행 상황을 추적하고 모든 단계에서 우리 팀과 소통할 수 있습니다.

MotaWord는 단순한 번역 서비스 그 이상입니다. 당사는 글로벌 성장의 파트너입니다. 기술, 전문 지식 및 고객 중심 프로세스를 결합하여 웹 사이트 현지화 프로젝트가 원활하고 효과적이며 영향력 있게 진행되도록 합니다. MotaWord를 선택하여 전 세계 사용자와 소통할 수 있는 웹사이트의 잠재력을 활용하세요.

문제의 품질은 완벽한 정확성을 유지해야만 달성할 수 있습니다. 정확도는 MotaWord를 통해서만 달성할 수 있습니다.

정확성을 유지하기 위해 번역 에이전시와 번역가는 용어집을 사용하고 있습니다. 일반적인 주제에 대한 용어집은 쉽게 찾을 수 있지만 틈새 시장을 찾다 보면 상황이 더 까다로워질 수 있습니다. 이는 모든 유형의 번역에 중요하지만 웹 사이트 현지화에 있어서는 훨씬 더 중요한 역할을 합니다. 클라이언트 번역의 정확성은 용어집과 스타일 가이드에 따라 달라집니다. MotaWord의 웹사이트 로컬라이제이션 프로젝트에는 고객이 제공하거나 시간이 지남에 따라 번역 메모리에서 생성한 용어집이 포함됩니다. 이러한 유형의 프로젝트는 일반적으로 연속적인 성격을 띠기 때문에, 즉 여러 프로젝트로 구성되기 때문에 단일 프로젝트 내에서가 아니라 다양한 주제, 대상, 톤을 가진 여러 프로젝트 간에 정확성을 유지해야 합니다.

당사 플랫폼에 통합되면 용어집 목록은 매번 올바르게 채워야 하는 필수 확인란이 됩니다. 번역 메모리와 교정자가 있어 틀리거나 틀린 부분이 없는지 확인할 수 있습니다.

당사는 고객의 웹사이트가 고객의 정체성임을 이해합니다. 그들은 모두 모국어로 보여주는 서로 다른 기업 접근 방식과 성격을 가지고 있습니다. Brut처럼 MotaWord를 사용하여 블로그 콘텐츠를 현지화하는 고객도 있고, Trading 212와 같은 특정 현장 경험이 필요한 고객도 있습니다. 둘 다 매일 당사와 협력합니다.

당사의 접근 방식을 사용하여 웹사이트를 현지화하기를 원하시면 100% 투명한 워크플로우의 중요성, 교정이 고급 옵션이 아닌 필수 사항인 이유, 지속적인 로컬라이제이션 프로젝트의 근간이 되는 용어집 등에 대해 주저하지 말고 저희 소셜 미디어 계정을 통해 의견을 공유해 주세요.

이전 기사를 확인하세요.

인용: 마켓 파인더, 포브스 1, 포브스 2

저희 팀으로부터 무료 번역 상담을 받아보세요.

우리에게 연락주세요.

2019년 1월 25일에 게시됨

번역 비용 계산기

이 글은 MotaWord 액티브 머신 번역을 통해 번역되었습니다.

저희 교정팀이 여러분께 최상의 경험을 제공하기 위해 현재 이 글을 검토하고 있습니다.

MotaWord Active에 대해 자세히 알아보세요.

뉴스레터를 구독하세요
훌륭합니다! 감사합니다.
 
한국어
한국어