startup company
Publicado el 6 de junio de 2019 - Actualizado el 17 de octubre de 2024

Por qué las empresas emergentes ya no pueden ignorar la localización

Resumen: ¿Cómo y cuándo deberían pensar las startups en la traducción y localización? Respuesta: Tan pronto como sea posible y como parte estructural de su empresa.

¿Qué es una Startup?

Una definición ampliamente aceptada de una startup es una empresa que tiene tanto la ambición como la capacidad de construir una empresa de alto crecimiento mediante el uso de tecnología. Y esto es lo que no es: una nueva pizzería artesanal. Aunque me encanta la pizza, una pizzería no puede escalar.

¿Cómo es una startup exitosa? Es uno en el que la empresa piensa en escalar desde el principio, donde los elementos estructurales de esa empresa se optimizan para un rápido crecimiento desde el principio. Eso requiere que la planificación y la construcción sean globales, sabiendo que su contenido se traducirá a varios idiomas. Significa entender que la localización significa más que traducir las palabras en su sitio web y en sus materiales de marketing. La localización transforma su contenido en función de una comprensión de la cultura, las prácticas y las personas en ese mercado local.

Los mejores fundadores y equipos de startups piensan y construyen para el crecimiento global desde el principio de su desarrollo. Piensan más allá de su mercado local. En una entrevista para Starta Ventures el año pasado hablé con Eveline Buchatskiy, Socia Directora de uno uno empresas en Boston. Ella pinta una imagen vívida de cómo se verán las nuevas empresas en los próximos años. (ella puede ser conservadora en su estimación de tiempo)

Los empresarios dentro de 5 a 10 años pensarán globalmente y pueden elegir tener su sede en Londres porque allí puede encontrar capital fácilmente, tener la I + D en Ucrania, que está a solo 3 horas en avión, y tener el equipo de marketing y ventas en New York. Ese es el tipo de emprendedor que veremos en el futuro y eso es lo que creo que es muy emocionante. -Eveline Buchatskiy

Consigue el libro completo, The Very Hungry VC: tendencias y oportunidades

Por qué las empresas emergentes necesitan traducciones de calidad para crecer rápidamente

En el mundo interconectado de hoy, las empresas emergentes deben pensar globalmente desde el principio. Las traducciones de calidad son esenciales para cerrar las brechas culturales y lingüísticas al entrar en los mercados extranjeros. Las traducciones deficientes pueden provocar malentendidos, dañar la reputación de una marca y perder la confianza de los clientes. Por otro lado, el contenido preciso y localizado puede ayudar a las empresas emergentes a generar credibilidad y a conectarse rápidamente con audiencias diversas.

Cómo la localización aumenta la fidelidad de los clientes

La traducción es algo más que cambiar palabras de un idioma a otro. La localización garantiza que su producto o contenido sea coherente con las costumbres, modismos y preferencias locales. Por ejemplo, es posible que sea necesario adaptar los sistemas de pago, los formatos de fecha o los lemas para cada mercado. Un producto bien localizado construye relaciones más sólidas con los clientes al hacer que los usuarios se sientan comprendidos y valorados.

Las traducciones como ventaja competitiva en los mercados globales

Las empresas emergentes con sitios web, aplicaciones y equipos de servicio al cliente multilingües pueden superar a los competidores que se comunican en un solo idioma. La capacidad de interactuar con los clientes en su idioma nativo demuestra respeto y genera confianza. Además, las empresas emergentes que invierten en estrategias de marketing multilingües pueden descubrir oportunidades de crecimiento en regiones inesperadas.

Video: Eveline Buchatskiy (EMBA'08D) sobre la inversión en inmigrantes

Ahora que hemos definido una startup, pensemos en cómo deberíamos pensar sobre nuestra presencia en múltiples mercados. Esta es la parte de localización y, naturalmente, eso incluye la parte de traducción.

Para cada mercado en el que hace negocios, debe verse, sonar y comportarse como si fuera nativo de ese lugar. Verá en las sugerencias a continuación que localizar, es decir, mirar, sonar y ser nativo de un mercado requiere mucho más que un diccionario bilingüe.

¿Necesita
servicios de traducción?
Obtenga su documento traducido por un traductor profesional por tan solo 12 horas de entrega.


Construya su reputación en línea

  • Establecer confianza. Se trata de mostrarle al usuario que usted es consciente de sus necesidades y responde a ellas, y que puede satisfacer esas necesidades en sus términos.
  • Establecer autoridad. Sea la fuente de información y asesoramiento en el área de especialización de su empresa. En las redes sociales, comparta contenido bueno y relevante y cree contenido útil que ayude a otros en su esfera. Dar hasta que duela. Entonces hazlo de nuevo la próxima semana. La consistencia importa.

Comparte contenido para una audiencia más amplia

  • En relación con la sugerencia anterior, puede ampliar su audiencia atrayendo a otras personas que tienen problemas relacionados. Todos los que tienen un negocio se preocupan por el marketing, las ventas, el desarrollo de productos, la contratación y retención de los mejores talentos y más. Agregue etiquetas para temas que atraigan a personas más allá de su audiencia principal. Etiquete a las personas (con más seguidores que los suyos) si su contenido o compartir le interesaría a esa persona.

Construir relaciones locales

  • Cree contenido localmente relevante (Lea sobre este tema aqui )
  • Colabore con personas influyentes locales y expertos en ventas locales
  • Para las empresas con un componente de 'ladrillos y cemento', piense en Warby Parker, inserte un mapa de Google para que los usuarios puedan encontrarlo. Tener un botón 'Llamar ahora' en Google My Business
  • Donde sea que tengas una presencia física, mantente activo en esa comunidad. Patrocine eventos, escuelas locales, universidades para aumentar el reconocimiento y la reputación de su marca.
  • Supervise y esté activo en las redes sociales para asociar su marca con una región geográfica y ser un contribuyente positivo en esa región.
  • Busque y solicite Contenido generado por el cliente (CGC). Nada es tan poderoso como un testimonio auténtico de un cliente. (ver Cómo atraer clientes con marketing de contenido localizado )

Adopte enfoques de marketing individualizados

  • Si su estrategia de marketing comenzó en su mercado local, no asuma que la misma estrategia funcionará en un país diferente. Un experto en localización puede guiarlo para que use los canales correctos, establezca el tono correcto y use un lenguaje que sea efectivo para producir el resultado deseado. Lo que funciona en una localidad no necesariamente funcionará en la localidad específica a la que ingresa. Optimizar para el resultado deseado y no para reproducir una estrategia previamente efectiva.

Mantenga su mensaje actualizado

  • Al trabajar con una empresa de traducción de confianza, puede mantener económicamente el contenido en constante cambio de su sitio para mantener a los usuarios interesados, mejorar su clasificación en los motores de búsqueda y seguir siendo relevante en su campo. Use la API de MotaWord para traducir solo aquellas partes de su sitio que han cambiado. Nunca le cobraremos más de lo absolutamente necesario. Cuando tienes contenido nuevo y relevante, eso se traduce en (¿ves lo que hice allí?) mejores clasificaciones de SEO. Hablamos de eso con más detalle en otra publicación en Localización de sitios web: más que una traducción .

Y para obtener más información sobre la localización, debe leer, Por qué debería ejecutar su proyecto de localización de sitios web en MotaWord

Las mejores startups pensando globalmente. Pero incluso si no eres una startup, puedes pensar como tal.

MotaWord es una plataforma de traducción global con más de 29 mil profesionales y traductores examinados que trabajan para ofrecer traducciones de alta calidad en 122 idiomas. MotaWord atiende a los clientes en su idioma nativo y les brinda cotizaciones instantáneas gracias a su sitio web localizado y las traducciones se realizan 20 veces más rápido y un 60 % más económicas que las agencias.

Obtenga una consulta de traducción gratuita de nuestro equipo

Información de contacto

Publicado el 6 de junio de 2019

Calculadora de costos de traducción

Este artículo se tradujo usando la traducción automática de MotaWord Active.

Nuestros correctores están trabajando actualmente en este artículo para ofrecerle la mejor experiencia.

Más información sobre MotaWord Active.

Suscríbase a nuestro boletín de noticias
¡Excelente! Gracias.
 
Español
Español