Se você estiver enviando documentos em alemão para o USCIS, uma petição familiar ou uma inscrição em uma escola americana, a tradução precisa estar completa, precisa e pronta para uso. Isso significa mais do que traduzir o texto principal. Significa também lidar corretamente com a linguagem de registro, carimbos, selos, assinaturas e anotações manuscritas que possam afetar a forma como seus documentos são analisados.
Nossos serviços de tradução certificada de alemão são projetados exatamente para essas situações. Oferecemos traduções certificadas de alemão para inglês para fins de imigração, educação e uso oficial nos Estados Unidos, realizadas por profissionais experientes que compreendem a estrutura e a terminologia dos registros civis, jurídicos e acadêmicos alemães.
Taxa de aceitação de 100% pelo USCIS | Tradutores de documentos alemães confiáveis para imigração e educação, com a confiança de clientes que os utilizam para esse fim.
O alemão tem uma palavra com a qual muitas pessoas se identificam em um nível profundamente pessoal: Fernweh. Descreve a atração por um lugar distante, a sensação de que seu futuro pode estar esperando em outro país, outra língua ou outro capítulo da vida.
Para muitos clientes de língua alemã, a tradução torna-se um dos primeiros passos práticos nessa transição. Uma certidão de nascimento, certidão de casamento, documento de registro, diploma ou registro policial pode, de repente, tornar-se essencial para prosseguir no sistema dos EUA. O que à primeira vista parece apenas burocracia, muitas vezes está ligado a algo muito maior: formar uma família, solicitar um status, continuar os estudos ou comprovar sua história de forma clara e correta.
Quer seus documentos tenham sido emitidos pelo Bürgeramt, Einwohnermeldeamt, Standesamt, Bundesamt ou Ausländerbehörde, nossa equipe os traduz com o cuidado que a revisão oficial exige. Cada elemento visível importa, e cada detalhe precisa fazer sentido em inglês sem perder o significado do original.
Os registros alemães podem variar de acordo com o órgão emissor e o formato, e pequenos detalhes fazem diferença. Consulte nossos guias para evitar atrasos:
Neste artigo, abordamos o que esperar ao traduzir um Geburtsurkunde, incluindo selos, referências de registro e formatação do documento. Leia o artigo completo aqui.
Neste artigo, abordamos as diferenças entre Heiratsurkunde e Eheurkunde, e como cada uma deve aparecer em um pacote de tradução certificada. Leia o artigo completo aqui.
Neste artigo, exploramos como a tradução de transcrições alemãs e a tradução de diplomas alemães auxiliam os fluxos de trabalho de admissão universitária. Leia o artigo completo aqui.
A tradução oficial de documentos é solicitada por órgãos ou agências governamentais que exigem que uma tradução tenha uma camada extra de certificação de qualidade. Leia o artigo completo aqui.
O que é tradução certificada? É diferente da tradução geral? Uma tradução geral pode ser atualizada para uma tradução certificada, se necessário? Para ler o artigo completo, clique aqui.
Traduzimos a documentação mais frequentemente solicitada para vistos, Green Cards e admissões acadêmicas, utilizando os padrões de tradução alemã compatíveis com o USCIS.
| Nome do documento (alemão) | Equivalente em inglês |
|---|---|
| Geburtsurkunde | Birth Certificate |
| Heiratsurkunde | Marriage Certificate |
| Eheurkunde | Marriage Certificate (Alternate Issuance) |
| Scheidungsurteil | Divorce Decree / Judgment |
| Scheidungsurkunde | Divorce Certificate |
| Sterbeurkunde | Death Certificate |
| Führungszeugnis | Police Clearance Certificate |
| Meldebescheinigung | Proof of Residence / Registration Certificate |
A documentação alemã costuma ser precisa, formal e altamente estruturada. As submissões dos EUA precisam do mesmo nível de precisão em inglês. Por isso, simplificamos o processo para você, ao mesmo tempo que garantimos uma tradução completa da nossa parte.
É uma ótima empresa com profissionais que se preocupam com os clientes. Eles estão em contato 24/7. Meus documentos estavam prontos no dia seguinte, e em poucas horas, eles tinham concluídos todas as edições que eu solicitei. Foi uma experiência realmente incrível!
Daria Mukhachova
Validamos outros sites e gostamos muito da velocidade e, principalmente, da facilidade de uso. Obrigado à MotaWord por sua honestidade sobre tudo o que está relacionado com traduções; eles são sensacionais!
Jose Raul Villasana
Motaword tem sido a salvação para o meu escritório de advocacia sem fins lucrativos. O prazo de entrega é rápido, o preço é justo, confiável, além de ter um ótimo atendimento ao cliente. Recomendo o MotaWord para todos os meus colegas.
Christina Holtgreven
Tudo o que você precisa saber sobre traduções certificadas para o USCIS para garantir que seu pedido seja aprovado na primeira vez.
Você pode enviar seus documentos alemães em www.motaword.com/quote e receber um orçamento instantâneo online. O preço depende do conteúdo e da extensão do documento, e o processo é totalmente online e seguro. Muitos clientes utilizam este serviço para certidões de nascimento, certidões de casamento, certidões de antecedentes criminais, diplomas e históricos escolares.
Sim. O USCIS espera uma tradução completa de todo o documento, não apenas do texto principal. Isso inclui carimbos, selos, assinaturas, anotações manuscritas e quaisquer observações administrativas visíveis. Nossas traduções certificadas para o alemão incluem todos esses elementos.
Sim. Traduzimos regularmente Führungszeugnis e outros documentos policiais ou de antecedentes criminais para fins de arquivamento no USCIS e processamento consular. Esses documentos costumam ser importantes em processos de imigração, portanto, precisão e integridade são essenciais.
Nem sempre. O USCIS geralmente não exige que todos os documentos civis ou legais alemães sejam emitidos recentemente, desde que o documento seja oficial, completo e legível. Dito isso, algumas categorias de visto, etapas consulares ou situações legais podem exigir uma versão recente, portanto, é sempre melhor seguir as instruções para o seu caso específico ou consultar seu advogado.
Sim. Você pode enviar vários documentos alemães em um único pedido, incluindo registros civis, jurídicos e acadêmicos. Muitos clientes fazem isso ao preparar um pacote completo de documentos para imigração ou inscrição escolar, pois torna o processo mais organizado e eficiente.
Não necessariamente. Se você tiver documentos de apoio repetitivos, uma tradução resumida pode ser mais adequada, dependendo do seu caso e dos requisitos da instituição destinatária. Você pode saber mais aqui e entrar em contato com a equipe via chat ao vivo para solicitar um orçamento resumido de tradução.
Teremos o maior prazer em responder a todas e quaisquer perguntas. E teríamos prazer em agendar com um de nossos colegas uma demonstração ao vivo para a sua organização. Se você precisa de uma tradução rápida e precisa que ela seja feita dentro do orçamento, você está no lugar certo. Tudo o que você precisa fazer é entrar em contato conosco.