Notarized vs Certified Translation
10 Mar 2025 tarihinde yayın - landı 21 Mayıs 2025 tarihinde güncellendi

Noter Onaylı ve Tasdikli Çeviri Arasındaki Fark Nedir?

Yazar: İrem KOÇASLAN - MotaWord Kıdemli Proje ve Topluluk Yöneticisi

Çeviri, özellikle hukuki, akademik veya göçmenlikle ilgili süreçlerde resmi belgelerle uğraşırken genellikle kritik bir adımdır. Birçok kurum, doğruluk ve orijinalliği sağlamak için çevirilerin belirli standartları karşılamasını zorunlu tutar. Bu bağlamlarda, genellikle iki terim ortaya çıkar: Tasdikli çeviri ve noter onaylı çeviri.

İlk bakışta benzer görünebilirler, ancak farklı amaçlara hizmet ederler ve farklı işlemler ve süreçlerdir. İstenen onay türü (tasdikli ya da noter onaylı) doğru şekilde anlaşılmadığında ve yanlış olan gönderildiğinde gecikmelere, hatta başvurunun/işlemin reddine dahi yol açabilir. Farklılıkları anlamak, şartları karşılamak ve gereksiz karmaşaları önlemek için çok önemlidir.

Bu makale, onaylı ve noter tasdikli çevirilerin ne olduğunu, amaçlarını ve ne açıdan farklı olduklarını açıklamaktadır. Bu makalenin sonunda, belgeleriniz için hangisine ihtiyacınız olduğunu net bir şekilde anlayacaksınız.

Tasdikli Çeviri nedir?

Tasdikli çeviride, çevirinin doğruluğunu ve tam olduğunu tasdik eden, çevirmen ya da çeviri şirketi tarafından eklemmiş bir imzalı beyan bulunur. Çevirinin ibraz edildiği kuruma, çeviride belgenin orijinaline sadık kalındığını garanti eder.

Tasdikli Çevirinin Genel Kullanım Alanları

Tasdikli çeviri genelde şu amaçlarla kullanılır:

  • ABD Vatandaşlık ve Göç Hizmetleri'ne (USCIS) yapılacak olan göçmenlik başvuruları.

  • Doğum, evlilik ve boşanma belgeleri dahil resmi kayıtlar.

  • Yabancı diploma ve transkript gibi belgeler için akademik değerlendirme gibi uygulamalar.

Tasdikli Çeviride Sertifikasyon Süreci

Tasdikli çeviride sertifikasyon süreci basittir:

1. Çevirmen çeviriyi tamamlayarak doğru ve eksiksiz olmasını sağlar.

2. Aşağıdakileri içeren bir tasdik sertifikası oluşturulur:

  • Çevirmenin niteliklerini ve çevirinin doğruluğunu tasdikleyen bir beyan.

  • Çevirmenin imzası ve iletişim bilgileri.

3. Sertifika, çevrilen belgeye eklenir.

Tasdikli çeviri talep edilen durumlarda noter onayı gerekmez. Odak noktası yalnızca içeriğin doğruluğunun onaylanmasıdır.

Noter Onaylı Çeviri Nedir?

Noter onaylı çeviride bir noter gereklidir ve noterin rolü, düşündüğünüzden farklıdır. Noter çeviriyi incelemez veya doğrulamaz. Bunun yerine, çevirmenin kimliğini ve imzasını onaylarlar.

Noter Onaylı Çevirinin Genel Kullanım Alanları

Noter onaylı çeviri, genelde aşağıdaki durumlarda gereklidir:

  • Noter onayının kanunlarca zorunlu olduğu belirli yasal prosedürler.

Noter Onayı Süreci

Noter onayı süreci şu şekilde işler:

1. Çevirmen çeviriyi tamamlar.

2. Çevirmen, noter huzurunda çevirinin doğru olduğunu onaylayan bir beyanı imzalar.

3. Noter, çevirmenin kimliğini doğrular, imzaya tanıklık eder ve beyana imzasını atarak damgalar.

Noter çevirmenin kimliğini teyit ederken, çevirinin kalitesini veya doğruluğunu teyit etmez.


Tasdikli Çeviri
Belgenizin profesyonel bir çevirmen tarafından tasdikli çevirisini sadece 12 saat içinde teslim alın.


Tasdikli ve Noter Onaylı Çeviriler Arasındaki Temel Farklılıklar

Amaç

- Tasdikli Çeviri: Çevirinin doğruluğunu ve eksiksiz olduğunu tasdik eder.

- Noter Onaylı Çeviri: Çeviriyi yapan çevirmenin kimliğini teyit eder.

Yetki

- Tasdikli Çeviri: Çevirmen ya da çeviri şirketi tarafından doğruluk beyanı eklenerek verilir.

- Noter Onaylı Çeviri: Çevirmenin imzası ve kimliği bir note tarafından doğrulanır.

Hangi Durumlarda Tasdikli Çeviri ya da Noter Onaylı Çeviri Gerekir?

Ne zaman tasdikli çeviri veya noter onaylı çeviri talep edeceğinizi bilmek size zaman ve sarf edeceğiniz efordan tasarruf sağlayabilir. Bı iki çeviri türü farklı amaçlar için kullanılır ve hangisine ihtiyaç duyduğunuz, talep eden kurumun şartlarına göre belirlenir.

Doğruluğun önemli olduğu durumlarda, doğum ve evlilik belgeleri, boşanma kararları ve göçmenlik işlemleri gibi belgelerin yasal veya resmi geçerliliğini sağlamak için tasdikli çeviri gerekir. Bu tür çevirilere, çevirmen ya da çeviri şirketi tarafından çevirinin doğruluğunu tasdik eden bir beyan eklenir. Buna karşılık, noter onaylı çevirilerde çevirmenin kimliği ve imzası doğrulanır. Bu şekilde çeviri beyanına ek bir resmiyet kazandırılır. Noter onaylı çeviri, genellikle akademik diplomalar, transkriptler, yasal beyannameler ve mahkemeler, eğitim kurumları veya devlet kurumları tarafından kimlik doğrulamasının gerekli olduğu diğer idari belgeler için gerekir. Bu farklılıkları anlamak, ihtiyaçlarınız için uygun çeviri türünü talep etmenize yardımcı olacaktır.

Devam Etmeden Önce Şartları Kontrol Edin

En önemli adım, çeviriyi talep eden kurumun çeviri şartlarını teyit etmektir. Gereksinimleri yanlış anlamak gecikmelere, ek maliyetlere ve hatta başvurunuzun reddedilmesine neden olabilir. Emin değilseniz, yazılı açıklama isteyin. Böylece karışıklıkları önleyebilir ve ihtiyacınıza uygun çeviri türünü seçebilirsiniz.


Tasdikli Çeviri
Belgenizin profesyonel bir çevirmen tarafından tasdikli çevirisini sadece 12 saat içinde teslim alın.


Çevirinizin Şartları Karşıladığından Nasıl Emin Olabilirsiniz?

Doğru çeviri sağlayıcısını seçmek, tasdikli çeviri veya noter onaylı çeviri şartlarını yerine getirmek için önemlidir. İşte doğru seçimi yapmanıza yardımcı olacak pratik adımlar.

Hizmet Saylayıcının Tasdikli ve Noter Onaylı Çeviri Hizmeti Sunduğunu Doğrulayın

Her çeviri hizmeti sağlayıcısı hem tasdikli çeviri hem de noter onaylı çeviri seçeneğini sunmaz. Herhangi bir çeviri siparişi vermeden önce hizmet sağlayıcının istediğiniz türde çeviri hizmeti sunduğunu doğrulayın. Tasdikli çeviriye ihtiyacınız varsa, sağlayıcının imzalı bir doğruluk beyanı sunduğunu teyit edin. Noter onaylı çevirilerde hizmet sağlayıcının çevirmen beyanı için noter onayı yaptırıp yaptıramayacağını kontrol edin.

Ülkelere Özgü Şartları Kontrol Edin

Çeviri şartları ülkeler ve kurumlar arasında farklılık gösterir. Örneğin, USCIS, tasdikli çevirileri kabul eder ancak noter onayını zorunlu tutmaz. Öte yandan, bazı akademik kurumlar transkriptler için noter tasdikli çevirilerde ısrar edebilir. Güvenilir bir çeviri sağlayıcısı bu nüansları anlamalı ve size buna göre rehberlik etmelidir.

Hizmet sağlayıcının, çevrilmesi gereken belirli belge türüyle ilgili deneyime sahip olup olmadığını ve çeviriyi kullanacağınız ülkedeki düzenlemelere aşina olup olmadığını kontrol edin.

Doğruluk ve Şartlara Uygunluğu Önceliklendirin

Doğruluk hem tasdikli hem de noter onaylı çevirilerde çok önemlidir. İsimler, tarihler veya yasal terimler gibi küçük gibi görünebilecek hatalar reddedilmeye neden olabilir. Hizmet sağlayıcının konuya ve dil çiftine hakim, nitelikli çevirmenlere sahip olduğundan emin olun. Hukuki belgeler için, çevirmenler hukuki terminolojide uzman olmalıdır.

Ek olarak, hizmet sağlayıcının biçimlendirme ve sunum yönergelerine uyduğunu onaylayın. Göçmenlik büroları gibi bazı kurumlar, çevrilmiş belgenin düzen ve yapı bakımından orijinaline benzemesini şart koşar.

Erkenden Harekete Geçin, Gecikmeleri Önleyin

Çevirinin son ana bırakılması, hatalara neden olabilir. Gerekirse düzeltme talep edebilmek için işlemlerinize erkenden başlayın. Bazı hizmeti sağlayıcıları hızlandırılmış çeviri hizmeti sunmaktadır. Ancak hızlandırılmış çeviride dahi doğruluktan ödün verilmemelidir.

Sonuç

Tasdikli çeviri ve noter onaylı çeviri arasındaki farkları anlamak, sonradan yaşayabileceğiniz stresi önleyebilir ve belgelerinizin istenen amaca uygun şekilde onaylanmasını sağlar. Tasdikli çeviriler içeriğin doğruluğunu teyit eder ve genellikle doğum belgesi ve evlilik cüzdanı gibi göçmenlik amaçlı, hukuki ve resmi belgeler için gereklidir. Noter onaylı çeviriler ise çevirmenin imzasını doğrular ve genellikle akademik veya belirli resmi kurumlar tarafından talep edilir.

Belgelerinizi hazırlarken, talep eden makamın çeviri şartlarını kontrol edin. Bu sayede varsayımları ortadan kaldırarak gecikmeleri önleyebilirsiniz. Özel ihtiyaçlarınız konusunda deneyime sahip güvenilir bir çeviri sağlayıcısı seçmek de çok önemlidir. Doğruluğu garanti eden, düzenlemelere uyan ve hem tasdikli hem de noter onaylı seçenekler sunan hizmetleri arayın.

Doğru ve istenen şartlara uygun çeviriler için her zaman güvenilir bir hizmet sağlayıcıya danışın. Uzmanlıkları, belgelerinizin doğru çevrilmesini sağlayarak yasal ve akademik süreçlerde veya göçmenlik sürecinizde size güven verecektir.

Senior Community Manager at MotaWord

İrem KOÇASLAN - MotaWord Kıdemli Proje ve Topluluk Yöneticisi

Tutkulu bir çevirmen olan İrem, dillere olan sevgisini çeviri projelerine yansıtmaktadır. Ekibi için sorgulayan ve geliştiren, güçlü bir takım arkadaşıdır.

10 Mar 2025 tarihinde yayınlandı

Çeviri Maliyeti Hesaplayıcısı

Bu makale MotaWord Active Makine Çevirisi tarafından çevrilmiştir.

Düzeltmenlerimiz size en iyi deneyimi sunmak için şu anda bu makale üzerinde çalışıyor.

MotaWord Active hakkında daha fazla bilgi edinin.

Haber Bültenimize Abone Ol
Harika! Teşekkürler.