certified translation services for uscis
Được đăng tải ngày 21 tháng 8 năm 2023 - Cập nhật ngày 13 tháng 2 năm 2025

Hướng dẫn cơ bản về dịch thuật được USCIS chứng nhận: Cẩm nang thiết yếu dành cho bạn.

Tất cả những gì bạn cần biết về dịch thuật được chứng nhận cho USCIS để đảm bảo đơn xin của bạn được chấp thuận ngay lần đầu tiên.

Nếu bạn muốn làm việc, học tập hoặc nhập cư vào Hoa Kỳ, bạn sẽ cần phải:

  1. Nộp đơn xin nhập cư

  2. Nhận bản dịch được chứng nhận cho các tài liệu ngoại ngữ của bạn.

Ai thích một trong hai thứ này?

Được rồi, đó là một câu hỏi tu từ. Không cần trả lời.

Chúng tôi biết rằng việc nộp đơn xin nhập cư có thể rất khó khăn, nhàm chán và quan trọng hơn là gây bối rối. Một vài thành viên trong nhóm MotaWord chúng tôi cũng từng trải qua tình huống tương tự.

Mục tiêu của bài viết này là giúp làm rõ mọi điều bạn cần biết về dịch thuật được chứng nhận cho các hồ sơ USCIS, từ đó giúp bạn tập trung vào hồ sơ của mình thay vì các chi tiết nhỏ nhặt.

Nghe hay đấy chứ? Chúng ta bắt đầu nào.

Chúng ta sẽ cùng tìm hiểu những nội dung sau:

Bản dịch có chứng thực các tài liệu chính thức là bắt buộc đối với các đơn xin quốc tịch hoặc nhập tịch của USCIS (Cơ quan Di trú và Nhập tịch Hoa Kỳ).

Nếu bạn chưa biết, USCIS là cơ quan liên bang giám sát việc nhập cư hợp pháp vào Hoa Kỳ. Điều này có nghĩa là nếu bạn muốn làm việc, học tập hoặc nhập cư vào Hoa Kỳ, bạn sẽ cần phải nộp đơn xin nhập cư, và Cục Di trú và Nhập tịch Hoa Kỳ (USCIS) là cơ quan tại Hoa Kỳ xử lý các đơn này.

Điều vô cùng quan trọng là tất cả các tài liệu bằng tiếng nước ngoài của bạn phải được dịch sang tiếng Anh để nhân viên USCIS có thể đọc và hiểu thông tin trong các tài liệu đó. Đây là nơi bạn rất có thể sẽ phải tìm hiểu về dịch thuật tiếng Anh được chứng nhận của USCIS.

Trước khi chúng ta đi sâu hơn và cung cấp cho bạn tất cả thông tin cần thiết về dịch thuật được chứng nhận đáp ứng yêu cầu của USCIS, hãy tạm dừng một chút. Nếu bạn đã sẵn sàng tiến hành dịch thuật chứng thực cho USCIS và không cần đọc thêm về chủ đề này nữa - nhận báo giá tức thì cho dịch thuật chứng thực ngay tại đây.

Không ràng buộc, hoàn toàn miễn phí để nhận báo giá dịch thuật và ngay lập tức.

Được rồi, giờ quay lại với những thông tin chi tiết hơn... Giờ bạn đã thấy MotaWord giúp việc nhận báo giá dịch thuật được chứng nhận dễ dàng như thế nào, hãy đọc tiếp.

Có rất nhiều thông tin cần xem xét và chuẩn bị khi nói đến vấn đề nhập cư, và chúng ta đều biết đó không phải là điều thú vị nhất trong cuộc sống. Đó là lý do tại sao chúng tôi nghĩ rằng mình có thể giúp cuộc sống của bạn dễ dàng và thuận lợi hơn bằng cách giúp bạn hiểu rõ mọi điều cần biết về dịch thuật được chứng nhận cho USCIS.

Chúng tôi muốn bài viết này trở thành nguồn thông tin duy nhất giúp bạn tìm hiểu mọi thứ về dịch thuật được chứng nhận cho USCIS và giúp bạn tiết kiệm thời gian tìm kiếm những việc cần làm, thay vào đó chỉ cần hoàn thành công việc.

Bạn sẽ được tìm hiểu mọi thứ, từ việc USCIS là ai, đến khi nào bạn cần dịch vụ dịch thuật chứng nhận, những cách tốt nhất để có được bản dịch chứng nhận, và hơn thế nữa. Chúng tôi cũng sẽ thường xuyên cập nhật bài viết này để đảm bảo thông tin luôn chính xác và cập nhật.

Bắt đầu thôi.

Chúng ta hãy bắt đầu từ những điều cơ bản…

Dịch thuật chứng nhận là gì?

where to translate documents for immigration

Mặc dù nhiều người sẽ luôn trung thực và không cố ý khai man thông tin trong đơn xin việc, nhưng đáng tiếc là vẫn có những người làm như vậy. Khi xem xét đơn xin nhập cư, USCIS sẽ kiểm tra tính chính xác của thông tin được cung cấp từ các nguồn của họ. Đối với các giấy tờ bằng tiếng nước ngoài (chẳng hạn như giấy khai sinh được cấp ở quốc gia nói tiếng nước ngoài hoặc bằng tốt nghiệp do các cơ sở giáo dục cung cấp chương trình giảng dạy bằng tiếng nước ngoài cấp), nhân viên USCIS cần đọc và hiểu các giấy tờ đó bằng tiếng Anh.

Đây là lúc người nộp đơn cần bản dịch được USCIS chứng nhận của các tài liệu này. Để tăng cường bảo mật và đảm bảo đáp ứng một tiêu chuẩn nhất định về việc tiếp nhận thông tin, giúp viên chức USCIS dễ dàng đọc hiểu, cần có bản dịch được chứng thực kèm theo xác nhận.

Tóm lại, bản dịch được chứng nhận là một văn bản chính thức do người dịch cung cấp, trong đó chứng minh họ đã dịch chính xác một tài liệu tiếng nước ngoài sang tiếng Anh.

Bất kỳ tài liệu nào bằng tiếng nước ngoài đều phải kèm theo bản dịch tiếng Anh đầy đủ đã được người dịch chứng nhận là hoàn chỉnh và chính xác, cùng với chứng nhận của người dịch về năng lực dịch thuật ngôn ngữ nước ngoài sang tiếng Anh.

Bản dịch được chứng nhận cần phải đáp ứng các điều kiện sau:

  • Hoàn chỉnh: Bản dịch không được thiếu bất kỳ thông tin nào, dù nhỏ hay không đáng kể đến đâu. Bản dịch cần phản ánh cả nội dung và hình thức của tài liệu gốc.

  • Chính xác: Bản dịch được chứng nhận của tài liệu ngôn ngữ gốc cần được thực hiện chính xác, đặc biệt đối với các tài liệu pháp lý và tài liệu giáo dục, cần sử dụng thuật ngữ ngôn ngữ tương ứng, điều này thường đòi hỏi một dịch giả chuyên nghiệp.

  • Thành thạo: Bản dịch được chứng nhận cho USCIS không chỉ nhằm mục đích hoàn thành thủ tục giấy tờ mà còn để đảm bảo rằng người dịch thành thạo đã hoàn thành công việc và họ có thể chịu trách nhiệm nếu cần thiết. Đây là lý do tại sao nhiều dịch giả và công ty dịch thuật uy tín ghi thông tin liên hệ của họ trên chứng nhận để có thể liên lạc khi cần làm rõ thông tin. Để thuận tiện cho hồ sơ xin việc của bạn, những chuyên gia này cũng cần phải dễ dàng liên lạc được với nhân viên USCIS hoặc luật sư di trú của bạn trong trường hợp cần làm rõ thêm về bản dịch.

    Bạn có cần
    Dịch vụ dịch thuật được chứng nhận không?
    Hãy để dịch thuật và chứng thực tài liệu của bạn bởi một dịch giả chuyên nghiệp chỉ trong vòng 12 giờ.


Các giấy tờ thông dụng cho USCIS

Việc nhập cư hợp pháp vào Hoa Kỳ diễn ra vì nhiều lý do khác nhau. Có những trường hợp công dân nước ngoài xin tị nạn tại Mỹ. Có các hình thức nhập cư dựa trên mối quan hệ gia đình, các nhà đầu tư muốn sinh sống tại Mỹ, các nhà tuyển dụng Mỹ đưa lao động nước ngoài đến và tất nhiên là nhiều diện nhập cư đặc biệt như nhận con nuôi, người lao động tôn giáo, trẻ vị thành niên, v.v.

Tất cả các trường hợp này đều yêu cầu bằng chứng hỗ trợ cụ thể cần được cung cấp dưới dạng tài liệu, và tùy thuộc vào từng trường hợp, những bằng chứng này có thể đơn giản như giấy khai sinh từ quốc gia xuất xứ cho đến "tất cả các tác phẩm đã xuất bản" đối với đơn xin tài năng. Chúng tôi thường xuyên phải dịch các bài báo nói về ứng viên và năng lực của họ trong lĩnh vực chuyên môn. Chúng tôi thậm chí đã dịch nhiều bài viết cho các nhà tạo mẫu tóc, nghệ sĩ, người mẫu và diễn viên.

Dưới đây là danh sách các tài liệu thường được dịch cho USCIS:

Ai có thể dịch các tài liệu pháp lý cho USCIS?

what does certified translation mean

Theo Bộ luật Quy định Liên bang, 8 CFR 103.2(b)(3), “Bất kỳ tài liệu nào có chứa ngôn ngữ nước ngoài được gửi đến USCIS phải kèm theo bản dịch đầy đủ sang tiếng Anh mà người dịch đã chứng nhận là đầy đủ và chính xác, và chứng nhận của người dịch rằng họ có đủ năng lực để dịch từ ngôn ngữ nước ngoài sang tiếng Anh.” Chúng tôi từng được một luật sư chuyên về nhập cư, người thường xuyên đến Federal Plaza (cơ quan USCIS tại thành phố New York) để giải quyết các vụ việc, cho biết ông ấy rất ngạc nhiên khi thấy rất nhiều bản dịch được chứng nhận có in trên giấy tiêu đề của MotaWord. Việc sử dụng thương hiệu nổi tiếng trong hồ sơ xin việc chắc chắn sẽ giúp đơn giản hóa quy trình xét duyệt, vốn dĩ đã khá phức tạp. Nhưng, quay lại vấn đề chính, bản dịch được chứng nhận của bạn cần phải được thực hiện bởi một dịch giả chuyên nghiệp hoặc một công ty có kiến ​​thức chuyên môn trong việc cung cấp các bản dịch đầy đủ và chính xác, đồng thời biết cách chứng nhận công việc của họ theo yêu cầu của USCIS.

Ai cần dịch vụ dịch thuật tài liệu được USCIS chứng nhận?

how to translate legal documents
Nói một cách đơn giản, bất kỳ ai nhập cư vào Hoa Kỳ (Mỹ) hoặc xin nhập tịch đều cần dịch vụ dịch thuật được chứng nhận. Tuy nhiên, đây không phải là trường hợp duy nhất cần đến bản dịch được chứng nhận. Những người nộp bằng tốt nghiệp y khoa hoặc bảng điểm để tham dự kỳ thi USMLE (Kỳ thi của Hiệp hội Y khoa Hoa Kỳ) do ECFMG (Ủy ban Giáo dục dành cho Sinh viên Y khoa Nước ngoài) tổ chức cần phải có bản dịch được chứng thực của bằng tốt nghiệp và bảng điểm bằng tiếng nước ngoài. Sinh viên nước ngoài nộp đơn vào các trường học ở Mỹ cần có bản dịch được chứng thực của bằng cấp và bảng điểm. Hơn nữa, các thủ tục pháp lý liên quan đến các bên nước ngoài và các tài liệu khám phá bằng tiếng nước ngoài cần phải có bản dịch được chứng thực. Và dĩ nhiên, các tài liệu nộp cho các cơ quan nước ngoài (lãnh sự quán, v.v.) cần phải có bản dịch được chứng thực - lần này là từ tiếng Anh sang ngôn ngữ kia - để được xử lý.

Những loại tài liệu nào cần dịch thuật công chứng?

Chúng ta đã đề cập đến vấn đề này trước đây trong phần "Các giấy tờ thông dụng cho USCIS", nhưng hãy cùng tìm hiểu kỹ hơn một chút.

Tất cả các tài liệu được nộp để hỗ trợ đơn xin hoặc đơn kiến ​​nghị đều phải có bản dịch tiếng Anh. Bản dịch này phải kèm theo giấy chứng nhận của người dịch, xác nhận rằng bản dịch đầy đủ, chính xác và người dịch có đủ năng lực. Ví dụ bao gồm giấy khai sinh, giấy chứng nhận kết hôn, bảng điểm đại học và hồ sơ cảnh sát.

Và điều quan trọng là phải biết USCIS yêu cầu những thông tin gì trong một tài liệu. Trong một số trường hợp, khi tài liệu gốc quá dài, các quốc gia sẽ cấp một phiên bản "trích dẫn" của tài liệu đó. Các tài liệu "trích lục" này chỉ được chấp nhận nếu chúng chứa đầy đủ thông tin cần thiết và được lập bởi một quan chức có thẩm quyền. (người “ghi chép”)

Một đơn vị cung cấp dịch thuật được chứng nhận và có năng lực sẽ có thể dễ dàng trả lời các câu hỏi của bạn. Tại MotaWord, chúng tôi luôn ưu tiên điều này, vì vậy chúng tôi luôn sẵn sàng hỗ trợ 24/7 thông qua tùy chọn "trò chuyện trực tuyến", nơi bạn có thể liên hệ với chuyên gia của chúng tôi chỉ trong vài phút.

Tôi có thể tự dịch tài liệu của mình để nộp cho USCIS được không?

Những người song ngữ thường hỏi, và câu hỏi này hoàn toàn hợp lý, liệu họ có thể tự dịch các tài liệu của mình sang tiếng Anh để nộp cho USCIS hay không. Câu trả lời là "không". Bạn không thể tự dịch giấy khai sinh hoặc bằng cấp của mình sang tiếng Anh và nộp bản dịch đó cho USCIS để nộp đơn xin nhập cư.

Vậy ai có thể?

Một dịch giả chuyên nghiệp được chứng nhận (người kiếm sống bằng nghề dịch thuật và có kinh nghiệm cung cấp dịch vụ dịch thuật cho các tài liệu nộp cho USCIS) hoặc một công ty dịch thuật cung cấp dịch vụ này bằng nhiều ngôn ngữ là lựa chọn tốt nhất của bạn.

USCIS có những yêu cầu gì đối với bản dịch ngoại ngữ được chứng nhận?

Tóm lại, USCIS yêu cầu bản dịch tiếng Anh có chứng thực của bất kỳ tài liệu hỗ trợ nào bằng tiếng nước ngoài. Bản dịch được chứng nhận này cần phải do một đơn vị dịch thuật chứng nhận rằng “người dịch có đủ năng lực để dịch từ ngôn ngữ nước ngoài sang tiếng Anh”. Vì vậy, bản dịch được chứng nhận cần phải “hoàn chỉnh, chính xác và được thực hiện bởi một dịch giả có trình độ chuyên môn.

Tất cả các dịch giả đều cung cấp dịch vụ này sao?

Không, không phải tất cả các công ty dịch thuật đều cung cấp dịch vụ dịch thuật được chứng nhận. Hãy chắc chắn rằng dịch vụ này được cung cấp trước khi bạn hợp tác với bất kỳ nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật nào. Tại MotaWord, đây là một trong những thế mạnh của chúng tôi và trong hầu hết các trường hợp, chúng tôi sẽ trả lại bản dịch được chứng nhận của bạn trong vòng vài giờ sau khi nhận được. MotaWord cung cấp dịch vụ dịch thuật được chứng nhận bởi USCIS. Sao bạn không thử sử dụng dịch vụ phiên dịch được chứng nhận USCIS của chúng tôi?

USCIS có yêu cầu bản dịch công chứng không?

Câu trả lời ngắn gọn là "không". USCIS có những yêu cầu rất rõ ràng đối với việc dịch thuật tài liệu. Trên trang web của họ, nguồn thông tin duy nhất về cách nộp đơn liên quan đến nhập cư, USCIS có câu sau đây dành cho việc dịch các tài liệu bằng tiếng nước ngoài: "Bản dịch. Bất kỳ tài liệu nào có chứa ngôn ngữ nước ngoài được nộp cho USCIS đều phải kèm theo bản dịch đầy đủ sang tiếng Anh đã được người dịch chứng nhận là hoàn chỉnh và chính xác, cùng với giấy chứng nhận của người dịch rằng họ đủ năng lực dịch từ ngôn ngữ nước ngoài sang tiếng Anh. ( Tiêu đề A, Chương I, Tiểu chương B, Phần 103, Tiểu phần A, § 103.2)

Tất cả những gì USCIS yêu cầu đối với bản dịch các tài liệu không phải tiếng Anh là chúng phải được "chứng thực". Không cần công chứng.

Bạn có cần
Dịch vụ dịch thuật được chứng nhận không?
Hãy để dịch thuật và chứng thực tài liệu của bạn bởi một dịch giả chuyên nghiệp chỉ trong vòng 12 giờ.


Có dịch vụ dịch thuật chứng nhận miễn phí nào dành cho mục đích nhập cư không?

Đôi khi, các công ty luật, luật sư chuyên về nhập cư cá nhân hoặc các cơ quan hỗ trợ nhập cư sẽ nhận bào chữa miễn phí. Pro bono là viết tắt của cụm từ tiếng Latinh pro bono publico, có nghĩa là "vì lợi ích công cộng". Đối với các trường hợp người xin tị nạn không có khả năng tài chính hoặc là trẻ vị thành niên, các chuyên gia về nhập cư sẽ hợp tác với các công ty dịch thuật để thực hiện dịch thuật chứng nhận miễn phí hoặc dịch thuật với mức giá chiết khấu sâu.

Nhưng nhìn chung, vì các dịch giả dành thời gian và công sức cho công việc này, và nhân viên các công ty dịch thuật cũng vậy, nên dịch vụ dịch thuật chứng nhận miễn phí cho USCIS rất hiếm. Tại MotaWord, chúng tôi hợp tác với một số công ty luật và tôn trọng yêu cầu của họ về việc thực hiện công việc dịch thuật miễn phí trong một số trường hợp nhất định, nếu các dịch giả của chúng tôi cũng đồng ý và chấp nhận cung cấp dịch thuật được chứng nhận miễn phí.

Hãy cùng tìm hiểu chi tiết hơn về các yêu cầu dịch thuật của USCIS và quy trình phê duyệt hồ sơ, cũng như các dịch vụ dịch thuật tài liệu được chứng nhận bởi USCIS.

Làm thế nào để có được bản dịch được chứng nhận?

Việc tìm dịch vụ dịch thuật được chứng nhận cho các tài liệu nhập cư của bạn chưa bao giờ dễ dàng hơn thế. Khi cần dịch thuật có chứng thực, điều quan trọng là phải đảm bảo bản dịch chính xác, xác thực và đáp ứng các yêu cầu của USCIS. Tin vui là việc hợp tác với các nhà cung cấp dịch thuật chuyên nghiệp như MotaWord mang đến một giải pháp đơn giản. Với kinh nghiệm chuyên môn trong việc xử lý các bản dịch được chứng nhận bởi USCIS, chúng tôi đã đơn giản hóa quy trình để đáp ứng nhu cầu của bạn.

Tại MotaWord, chúng tôi cung cấp dịch vụ dịch thuật được chứng nhận hơn 110 ngôn ngữ, đảm bảo tài liệu của bạn được dịch chính xác cho các đơn xin nhập cư của USCIS. Nền tảng độc đáo của chúng tôi thậm chí còn cung cấp dịch vụ chứng nhận và công chứng miễn phí cho các bản dịch của bạn, đảm bảo chúng đáp ứng các hướng dẫn của USCIS. Việc tính toán chi phí dịch thuật của bạn rất đơn giản, chỉ cần nhấp vào trang báo giá của chúng tôi, bạn sẽ nhận được báo giá ngay lập tức.

Hệ thống hiệu quả của chúng tôi đảm bảo bạn sẽ nhận được tài liệu đã dịch trong vòng 12 giờ, giúp bạn tiết kiệm thời gian và đẩy nhanh quá trình xin giấy phép nhập cư. Với MotaWord, bạn có thể tin tưởng vào đội ngũ dịch giả chuyên nghiệp và sự tiện lợi của nền tảng thân thiện với người dùng của chúng tôi. Chúng tôi có mặt ở đây để giúp bạn dễ dàng và tự tin vượt qua những phức tạp của dịch thuật công chứng.

Dịch thuật công chứng có giá bao nhiêu?

Chi phí dịch thuật công chứng có thể thay đổi tùy thuộc vào nhiều yếu tố, bao gồm cặp ngôn ngữ, độ dài tài liệu và độ phức tạp của nội dung. Việc xem xét giá trị của tính chính xác và sự tuân thủ là điều thiết yếu khi tìm kiếm dịch vụ dịch thuật được chứng nhận cho các đơn xin nhập cư của USCIS hoặc các mục đích chính thức khác.

Tại MotaWord, chúng tôi cung cấp một cách thức minh bạch và thuận tiện để xác định chi phí dịch thuật được chứng nhận của bạn. Trang báo giá của chúng tôi cho phép bạn nhập tài liệu và cặp ngôn ngữ, từ đó nhận được báo giá tức thì cho nhu cầu dịch thuật của bạn. Điều này giúp loại bỏ mọi phỏng đoán và đảm bảo bạn hiểu rõ chi phí ngay từ đầu.

Điều làm nên sự khác biệt của MotaWord là cam kết cung cấp dịch vụ dịch thuật được chứng nhận với giá cả phải chăng mà không làm giảm chất lượng. Chúng tôi hiểu tầm quan trọng của các bản dịch chính xác cho mục đích pháp lý và chính thức, đó là lý do tại sao chúng tôi đã thiết kế nền tảng của mình để cung cấp các giải pháp tiết kiệm chi phí.

Điều gì sẽ xảy ra nếu hồ sơ dịch thuật của bạn bị USCIS từ chối?

USCIS nổi tiếng là rất khắt khe về các bản dịch tiếng Anh của các tài liệu nước ngoài mà họ nhận được. Nếu vấn đề như vậy tồn tại, họ sẽ yêu cầu bổ sung bằng chứng (RFE). Yêu cầu bổ sung thông tin (RFE) có thể được ban hành trong các trường hợp sau:

  • Bản dịch tài liệu có chứa thông tin không chính xác.

  • Tài liệu được dịch không xác thực (hoặc có vẻ không xác thực).

  • Thiếu thông tin về người dịch

  • Trình dịch có vẻ không phải là trình dịch được chấp nhận, hoặc

  • Việc chứng nhận do người dịch thực hiện là không thể chấp nhận được Ngoài việc làm chậm quá trình xét duyệt hồ sơ vốn đã khá dài, yêu cầu bổ sung thông tin (RFE) còn có thể dẫn đến việc bị từ chối nếu vì bất kỳ lý do gì mà phản hồi đối với RFE không được nhận đúng thời hạn.

Tốt hơn hết là nên lựa chọn nhà cung cấp dịch vụ có chuyên môn, có trách nhiệm và đáng tin cậy.

Chúng tôi đã cố gắng giải đáp mọi thắc mắc mà bạn có thể gặp phải khi tìm kiếm câu trả lời cho nhu cầu dịch thuật của USCIS. Nếu chúng tôi bỏ sót điều gì, đừng ngại cho chúng tôi biết. Hãy liên hệ với chúng tôi ngay lập tức.

Nếu bạn đã đọc hết bài viết này… chắc hẳn giờ bạn đã biết cách tìm dịch thuật chứng nhận cho quá trình nhập cư của mình rồi.

Hãy hoàn tất việc dịch thuật tài liệu USCIS để bạn có thể tiếp tục các bước tiếp theo trong hồ sơ của mình.

Làm thế nào để đặt dịch thuật công chứng cho USCIS trực tuyến?

Việc tìm hiểu quy trình đặt dịch thuật chứng nhận có vẻ phức tạp, nhưng với nền tảng thân thiện với người dùng của MotaWord, mọi việc trở nên vô cùng đơn giản. Hãy làm theo các bước đơn giản sau để nhận bản dịch được chứng nhận một cách nhanh chóng và dễ dàng:

Bước 1: Truy cập trang báo giá của chúng tôi

Hãy bắt đầu bằng cách truy cập trang web của MotaWord và vào Trang Báo Giá. Đây là nơi bạn sẽ bắt đầu quá trình dịch thuật tài liệu của mình. Trang này được thiết kế trực quan, hướng dẫn bạn từng bước một cách dễ dàng.

Bước 2: Tải lên tài liệu của bạn

Sau khi vào trang báo giá, việc đầu tiên bạn cần làm là tải lên tài liệu cần dịch. Cho dù đó là giấy khai sinh, giấy chứng nhận kết hôn hay bất kỳ giấy tờ chính thức nào khác, chỉ cần nhấp vào nút tải lên và chọn tệp từ thiết bị của bạn. MotaWord hỗ trợ nhiều định dạng tệp khác nhau, bao gồm PDF, JPEG và DOCX, giúp bạn dễ dàng tải lên tài liệu của mình ở bất kỳ định dạng nào.

Bước 3: Chọn cặp ngôn ngữ của bạn

Sau khi tài liệu của bạn được tải lên, bạn sẽ được yêu cầu chọn cặp ngôn ngữ cho bản dịch của mình. Ví dụ, nếu bạn đang dịch một tài liệu từ tiếng Tây Ban Nha sang tiếng Anh, bạn sẽ chọn "Tiếng Tây Ban Nha" làm ngôn ngữ nguồn và "Tiếng Anh" làm ngôn ngữ đích. MotaWord cung cấp dịch vụ dịch thuật được chứng nhận hơn 120 ngôn ngữ, vì vậy bạn sẽ không gặp khó khăn trong việc tìm cặp ngôn ngữ phù hợp.

Bước 4: Nhận báo giá tức thì

Sau khi tải tài liệu lên và chọn cặp ngôn ngữ, đã đến lúc nhận báo giá tức thì. Nền tảng của MotaWord nhanh chóng tính toán chi phí dựa trên số lượng từ và độ phức tạp của bản dịch. Điều tuyệt vời nhất là gì? Báo giá được cung cấp ngay lập tức, không kèm theo bất kỳ nghĩa vụ nào phải tiếp tục. Sự minh bạch này cho phép bạn biết chính xác chi phí của dịch vụ trước khi quyết định sử dụng.

Bước 5: Đặt hàng

Bạn hài lòng với báo giá chưa? Bạn chỉ cần đặt hàng bằng cách làm theo hướng dẫn để hoàn tất giao dịch mua hàng. MotaWord chấp nhận nhiều phương thức thanh toán khác nhau, đảm bảo giao dịch diễn ra suôn sẻ và an toàn. Ngay sau khi bạn đặt hàng, quá trình dịch thuật sẽ bắt đầu ngay lập tức.

Bước 6: Nhận bản dịch được chứng nhận

Sau khi đặt hàng, bạn có thể ngồi thư giãn trong khi các dịch giả chuyên nghiệp của MotaWord bắt đầu công việc. Hầu hết các bản dịch được chứng nhận đều hoàn thành trong vòng chỉ 12 giờ, tùy thuộc vào độ dài và độ phức tạp của tài liệu. Bạn sẽ nhận được thông báo qua email ngay khi bản dịch hoàn tất. Sau đó, bạn có thể tải bản dịch đã được chứng nhận trực tiếp từ nền tảng.

Bước 7: Xem lại và tải xuống

Trước khi hoàn thiện các tài liệu, bạn có thể xem lại bản dịch để đảm bảo mọi thứ đáp ứng đúng kỳ vọng của mình. Nếu bạn cần chỉnh sửa gì, đội ngũ của MotaWord luôn sẵn sàng hỗ trợ bạn. Sau khi hài lòng, bạn có thể tải xuống bản dịch được chứng nhận và đính kèm vào đơn xin nhập cư của mình cho USCIS hoặc bất kỳ quy trình chính thức nào khác mà bạn đang thực hiện.

Vậy là xong! Đặt dịch thuật chứng nhận thông qua MotaWord đơn giản như vậy đấy.

Dịch thuật giấy khai sinh cho USCIS

Đối với các đơn xin nhập cư thông qua USCIS, việc dịch giấy khai sinh là một bước vô cùng quan trọng. Cơ quan USCIS yêu cầu tất cả các tài liệu bằng tiếng nước ngoài, bao gồm cả giấy khai sinh, phải được dịch sang tiếng Anh để đảm bảo nhân viên của họ có thể hiểu rõ. Điều này rất quan trọng để xử lý hồ sơ của bạn một cách chính xác và tránh những sự chậm trễ không đáng có.

Việc dịch giấy khai sinh trở nên đặc biệt quan trọng khi xử lý các mẫu đơn như N-400 (Đơn xin nhập quốc tịch) hoặc I-130 (Đơn xin bảo lãnh người thân nước ngoài). Những mẫu đơn này là nền tảng của quy trình nhập cư và đòi hỏi hồ sơ chính xác. Để tìm hiểu sâu hơn về các yêu cầu dịch thuật cụ thể cho các mẫu đơn này và nắm được quy trình, bạn có thể tham khảo các bài viết toàn diện của chúng tôi về mẫu đơn N-400I-130.

Đối với những ai đang tìm kiếm câu trả lời chi tiết về dịch thuật giấy khai sinh, bài viết chuyên dụng của chúng tôi về Dịch thuật Giấy khai sinh cho USCIS giải đáp các câu hỏi và mối quan ngại thường gặp. Hợp tác với các nhà cung cấp dịch thuật chuyên nghiệp như MotaWord đảm bảo bản dịch giấy khai sinh của bạn tuân thủ các tiêu chuẩn của USCIS và giúp đơn giản hóa quy trình xin nhập cư. Bằng cách giao phó nhu cầu dịch thuật của bạn cho các chuyên gia, bạn sẽ nâng cao độ chính xác và tính xác thực của tài liệu, góp phần vào một hành trình nhập cư thành công.


uscis certified translation near me

Tôi có thể dịch giấy khai sinh của mình sang tiếng Anh bằng cách nào?

Sẽ thật thiếu sót nếu không đề cập đến hai loại tài liệu khi nói về dịch thuật chứng thực cho USCIS. Giấy khai sinh và giấy chứng nhận kết hôn là hai loại giấy tờ cá nhân được yêu cầu dịch thuật nhiều nhất. Mặc dù bản dịch giấy khai sinh là yêu cầu bắt buộc đối với hầu hết các loại đơn xin nhập cư, nhưng dịch giấy khai sinh cho mẫu đơn I-485 của USCIS là điều mà khách hàng của chúng tôi yêu cầu nhiều nhất. Mẫu đơn I-485 là đơn đăng ký thường trú hoặc điều chỉnh tình trạng cư trú. Các đơn xin này cho phép bạn trở thành người sở hữu thẻ xanh thông qua thư mời làm việc, quy chế tị nạn hoặc quy chế người xin tị nạn. Vậy nên việc dịch giấy khai sinh để xin thẻ xanh là vấn đề chúng ta biết nó có liên quan đến đơn I-485. Nó cũng được sử dụng cho người thân của công dân Hoa Kỳ để xin thẻ xanh. Như bạn thấy, khi cần bản dịch chính thức giấy khai sinh nước ngoài, mẫu đơn I-485 của USCIS hầu như đáp ứng được mọi trường hợp. Một lần nữa, những câu hỏi như "làm thế nào để dịch giấy khai sinh?" hoặc "ai có thể dịch giấy khai sinh cho mục đích nhập cư?" lại được đặt ra. Các câu hỏi được giải đáp dễ dàng nhờ hệ thống báo giá dịch thuật tức thời của MotaWord. Bằng cách tải giấy khai sinh của bạn lên nền tảng của chúng tôi và nhấp vào "nhận báo giá dịch thuật", bạn sẽ biết được chi phí dịch giấy khai sinh sang tiếng Anh là bao nhiêu và thời gian cần thiết để hoàn thành. Hệ thống báo giá của chúng tôi hoàn toàn miễn phí và bạn không có nghĩa vụ phải đặt dịch vụ dịch thuật được chứng nhận. Bạn chỉ cần yêu cầu báo giá, so sánh chất lượng dịch vụ và giá cả để hiểu tại sao MotaWord là nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật được chứng nhận hàng đầu cho USCIS.

Dịch thuật giấy chứng nhận kết hôn cho USCIS

Việc hoàn tất thủ tục nhập cư của USCIS thường đòi hỏi phải dịch nhiều loại tài liệu, bao gồm cả giấy chứng nhận kết hôn, để đáp ứng yêu cầu về ngôn ngữ tiếng Anh của họ. Nếu bạn đang thắc mắc liệu có cần dịch giấy chứng nhận kết hôn để nộp cho USCIS hay không, thì câu trả lời thường là có. Cơ quan Nhập cư và Quốc tịch Hoa Kỳ (USCIS) quy định rằng tất cả các tài liệu hỗ trợ bằng tiếng nước ngoài, chẳng hạn như giấy chứng nhận kết hôn, phải được dịch sang tiếng Anh. Điều này đảm bảo việc hiểu và xử lý đơn đăng ký của bạn được chính xác.

Việc dịch thuật giấy chứng nhận kết hôn có ý nghĩa đặc biệt quan trọng đối với các mẫu đơn như N-400, Đơn xin nhập quốc tịch. Là một bước cơ bản để trở thành công dân Hoa Kỳ, tính chính xác của các giấy tờ là vô cùng quan trọng. Nếu đơn N-400 của bạn liên quan đến vợ/chồng, giấy chứng nhận kết hôn của họ cũng có thể cần được dịch thuật. Để có được những hiểu biết toàn diện về dịch thuật giấy chứng nhận kết hôn cho USCIS và câu trả lời cho các câu hỏi thường gặp, bài viết chuyên dụng của chúng tôi về Dịch thuật Giấy chứng nhận Kết hôn sẽ cung cấp thông tin hữu ích. Bằng cách hợp tác với các nhà cung cấp dịch thuật chuyên nghiệp như MotaWord, bạn có thể đảm bảo bản dịch giấy chứng nhận kết hôn của mình đáp ứng các tiêu chuẩn của USCIS, giúp quá trình xin nhập cư diễn ra suôn sẻ hơn. Hợp tác với các chuyên gia trong lĩnh vực này đảm bảo tính chính xác và xác thực của các tài liệu được dịch, nâng cao cơ hội thành công trong quá trình nhập cư của bạn.

Dịch thuật giấy chứng nhận kết hôn có giá bao nhiêu?

Bản dịch giấy chứng nhận kết hôn đặc biệt cần thiết cho mẫu đơn N-400, đơn xin nhập tịch của USCIS. Mẫu N-400 là mẫu đơn cần thiết cho quá trình nhập tịch. Về cơ bản, đó là quá trình trở thành công dân Mỹ dành cho những người sinh ra ở nước ngoài. Nhiều người nộp đơn theo diện N-400 đã kết hôn và do đó họ cần bản dịch giấy chứng nhận kết hôn hợp pháp nếu giấy chứng nhận đó không phải bằng tiếng Anh. Và tất nhiên, khi nói đến việc dịch thuật giấy chứng nhận kết hôn cho USCIS, hầu hết mọi người đều muốn biết "chi phí dịch thuật giấy chứng nhận kết hôn là bao nhiêu?" Nếu bạn đã đọc bài viết này của chúng tôi, có lẽ bạn đã biết rằng việc tìm hiểu chi phí dịch thuật giấy chứng nhận kết hôn cho USCIS rất đơn giản, chỉ cần truy cập trang báo giá, tải lên giấy chứng nhận của bạn ở định dạng pdf hoặc jpeg và nhận báo giá ngay lập tức. Khi chúng tôi nói "ngay lập tức", chúng tôi thực sự có ý đó. Ngay sau khi bạn tải giấy chứng nhận kết hôn lên để nhận báo giá dịch thuật miễn phí, thuật toán của chúng tôi sẽ đếm số từ và hiển thị ngay lập tức thời gian cần thiết để dịch tài liệu của bạn cũng như chi phí. Giá dịch thuật giấy chứng nhận kết hôn phụ thuộc vào quốc gia cấp giấy chứng nhận, nhưng dao động từ 15 đô la đến hơn 95 đô la đối với các giấy chứng nhận kết hôn nhiều trang có nhiều thông tin. Một lần nữa, thay vì hỏi "Tôi có thể dịch giấy chứng nhận kết hôn của mình ở đâu?", "Làm thế nào để dịch giấy chứng nhận kết hôn?", hoặc "Chi phí dịch giấy chứng nhận kết hôn cho USCIS là bao nhiêu?"Chỉ cần biết rằng MotaWord cung cấp dịch vụ này và khả năng nhận báo giá dịch thuật ngay lập tức là bạn đã nắm được tất cả những gì cần nhớ.

Bạn có cần
Dịch vụ dịch thuật được chứng nhận không?
Hãy để dịch thuật và chứng thực tài liệu của bạn bởi một dịch giả chuyên nghiệp chỉ trong vòng 12 giờ.


Dịch vụ dịch thuật được chứng nhận dành cho luật sư chuyên về luật nhập cư

MotaWord là nhà cung cấp dịch thuật được USCIS chứng nhận đáng tin cậy dành cho các luật sư và công ty luật về nhập cư tại Hoa Kỳ và Canada. Nhờ đội ngũ dịch giả được đào tạo bài bản và giám sát liên tục, nền tảng vận hành tự động hoàn toàn 24/7 và dịch vụ trò chuyện trực tuyến 24/7 với quản lý dự án, chúng tôi là đối tác hoàn hảo. Là một chuyên gia trong lĩnh vực nhập cư, bạn có thể dễ dàng sử dụng MotaWord bất cứ lúc nào để nhận báo giá tức thì cho dịch thuật bất kỳ loại tài liệu nào. Bạn chỉ cần truy cập trang báo giá của chúng tôi và tải tài liệu lên. MotaWord có thể dễ dàng cho bạn biết tài liệu của bạn được viết bằng ngôn ngữ nào nếu có bất kỳ nghi ngờ nào và sẽ cung cấp cho bạn báo giá dịch vụ dịch thuật được chứng nhận cho USCIS ngay lập tức, bao gồm giá cả và thời gian hoàn thành. Như chúng tôi vẫn thường nói, MotaWord không bao giờ có "phí dịch thuật tối thiểu". Chúng tôi cũng tự hào về chất lượng dịch vụ của mình, chỉ sử dụng các dịch giả được đào tạo bài bản và công nghệ hiện đại nhất, đảm bảo không chỉ độ chính xác mà còn cả tốc độ. Hầu hết các bản dịch được chứng nhận bởi USCIS của chúng tôi đều được hoàn thành chỉ trong vài giờ kể từ khi nhận được đơn đặt hàng. MotaWord là đối tác lý tưởng để các luật sư chuyên về nhập cư giới thiệu cho khách hàng của họ. Nền tảng dịch thuật của chúng tôi được bản địa hóa sang tiếng Ả Rập, tiếng Trung Quốc, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Đức, tiếng Pháp, tiếng Ý, tiếng Nga, tiếng Bồ Đào Nha (Brazil) và tiếng Thổ Nhĩ Kỳ. Khách hàng không nói tiếng Anh của bạn có thể dễ dàng điều hướng trên nền tảng của chúng tôi và đặt hàng dịch thuật một cách thuận tiện. Họ có thể dịch các tài liệu cho USCIS và chuẩn bị chúng cho đơn xin nhập cư của bạn một cách nhanh chóng và tiết kiệm hơn bao giờ hết. Nếu bạn muốn sử dụng dịch vụ của chúng tôi thường xuyên, với số lượng lớn và muốn tìm hiểu xem chúng tôi có thể cung cấp cho công ty bạn những lợi ích bổ sung như phiếu giảm giá cho khách hàng nhập cư, quản lý tài khoản chuyên trách và tích hợp nâng cao, vui lòng liên hệ với chúng tôi. Một lời chào đơn giản như "xin chào" là đủ. Trang Bảng giá dịch thuật của chúng tôi dành cho các dịch vụ dịch thuật chuyên ngành sẽ là một cách tốt để liên hệ với bạn. Và nếu bạn là một công ty luật chuyên về luật nhập cư và muốn phục vụ nhiều khách hàng hơn bằng ngôn ngữ của họ thông qua việc liên tục bản địa hóa và cập nhật trang web và các dịch vụ của mình, thì bạn đã đến đúng nơi. Dịch vụ "bản địa hóa chủ động" của MotaWord cho phép bạn liên tục bản địa hóa trang web của mình bằng cách chỉ cần chèn một dòng mã nhỏ vào trang web. Bạn có thể tìm hiểu thêm về việc dịch trang web của mình từ bài viết có tiêu đề “Dịch trang web: Mọi thứ bạn cần biết.”

Dịch vụ dịch thuật được USCIS chứng nhận dành cho thành viên AILA

Tính đến tháng 5 năm 2021, MotaWord tự hào thông báo về việc được chấp nhận và tham gia chương trình dịch vụ thành viên của Hiệp hội Luật sư Di trú Hoa Kỳ (AILA). Chúng tôi tự hào là một trong số ít các nhà cung cấp dịch vụ được lựa chọn, đồng thời là nhà cung cấp dịch thuật duy nhất trong chương trình này.

AILA là hiệp hội quốc gia gồm hơn 15.000 luật sư chuyên về luật nhập cư. Một thông cáo báo chí chung đã được phát hành trên toàn quốc vào ngày 27 tháng 4 năm 2021, thông báo về sự hợp tác này. Bạn có thể tìm thêm thông tin về ưu đãi của MotaWord dành cho các luật sư thành viên AILA tại bài viết này, “Lợi ích dịch thuật được chứng nhận dành cho thành viên AILA.”

Tóm lại

Việc xử lý những phức tạp của dịch thuật được chứng nhận bởi USCIS có thể là một nhiệm vụ khó khăn, nhưng với kiến ​​thức và nguồn lực phù hợp, mọi việc sẽ trở nên dễ dàng hơn nhiều. Việc đảm bảo các tài liệu của bạn được dịch chính xác và chuyên nghiệp là yếu tố then chốt quyết định sự thành công của đơn xin nhập cư của bạn. Bằng cách hiểu tầm quan trọng của bản dịch chính xác, các yêu cầu của USCIS và lợi ích của việc hợp tác với một dịch vụ dịch thuật được chứng nhận như MotaWord, bạn có thể tránh được những sai sót thường gặp và đơn giản hóa quy trình nộp đơn của mình.

Hãy nhớ rằng, dịch thuật được chứng nhận không chỉ đơn thuần là việc chuyển đổi từ ngữ từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác; mà còn là việc bảo toàn tính toàn vẹn và ý nghĩa của tài liệu gốc theo cách đáp ứng các tiêu chuẩn pháp lý và hành chính. Với chuyên môn sâu rộng trong việc cung cấp dịch thuật nhanh chóng, chính xác và được chứng nhận, MotaWord đảm bảo rằng tài liệu của bạn sẽ được chấp nhận suôn sẻ, mang lại cho bạn sự an tâm khi tiếp tục hành trình nhập cư của mình.

Hãy thực hiện các bước cần thiết để dịch tài liệu của bạn chính xác ngay từ lần đầu tiên. Hãy chọn một dịch vụ dịch thuật đáng tin cậy, hiểu rõ những điểm đặc thù trong các yêu cầu của USCIS và có thể cung cấp các bản dịch chất lượng cao trong thời hạn chặt chẽ. Với sự hỗ trợ phù hợp, quá trình dịch thuật được USCIS chứng nhận có thể trở nên đơn giản và không gây căng thẳng, giúp bạn tiến gần hơn đến giấc mơ Mỹ của mình.

EVREN AY

Được đăng tải vào ngày 21 tháng 8 năm 2023

Công cụ tính toán chi phí dịch thuật

Bài viết này được dịch bởi phần mềm dịch máy tự động MotaWord.

Đội ngũ biên tập viên của chúng tôi hiện đang chỉnh sửa bài viết này để mang đến trải nghiệm tốt nhất cho bạn.

Tìm hiểu thêm về MotaWord Active.

Đăng ký nhận bản tin của chúng tôi
Tuyệt vời! Cảm ơn.