Spanish language
Được đăng tải ngày 11 tháng 4 năm 2019 - Cập nhật ngày 1 tháng 10 năm 2024

Bản dịch tiếng Tây Ban Nha không nằm bên trái

Thể loại:

Tóm tắt: Các bản dịch tiếng Tây Ban Nha của các ứng cử viên hàng đầu của đảng Dân chủ cho chức Tổng thống có chất lượng từ cẩu thả, kém đến hoàn hảo. Họ cần phải làm tốt hơn.

Đôi khi vũ trụ sẽ ban tặng cho bạn một món quà. Những người mang món quà này đến cho MotaWord là một số ứng cử viên hàng đầu của đảng Dân chủ cho chức Tổng thống. Món quà đó là gì vậy? Họ đã chứng minh rằng dịch thuật chất lượng cao nhất chỉ có thể được thực hiện bởi các chuyên gia. Đó chính là chúng tôi và hơn 16.000 dịch giả của MotaWord.

Trong một bài báo gần đây trên Politico, các ứng cử viên bị chỉ trích vì bản dịch tiếng Tây Ban Nha của các trang web tranh cử của họ rất cẩu thả, đầy lỗi, tệ hại hoặc thậm chí không có bản dịch nào. Điều này một lần nữa chứng minh rằng việc dịch thuật tiếng Tây Ban Nha đáng tin cậy cho một trang web phải được thực hiện bởi các chuyên gia ngôn ngữ - hoặc là người có trình độ chuyên môn trong nội bộ công ty hoặc là một chuyên gia giàu kinh nghiệm.

Ưu đãi đặc biệt trong chiến dịch năm 2020
MotaWord rất mong muốn được hỗ trợ chiến dịch tranh cử tổng thống của bạn.
Hãy liên hệ với chúng tôi và chúng tôi sẽ hỗ trợ bạn.

Về chủ đề tiếng Tây Ban Nha, các bản dịch, hãy đọc bài đăng trên blog trước của chúng tôi: Dịch thuật tiếng Tây Ban Nha cho trang web của bạn: Nên dùng tiếng Tây Ban Nha nào?

Politico.com đã xem xét các bản dịch tiếng Tây Ban Nha của trang web của từng ứng cử viên và đánh giá chất lượng bản dịch. Trong nhiều trường hợp, kết quả không tạo được niềm tin vào năng lực hay sự cam kết của họ trong việc tương tác với cử tri nói tiếng Tây Ban Nha. Chúng có chất lượng từ tệ đến cẩu thả, hoặc trong một số trường hợp, ứng viên thậm chí không có bản dịch tiếng Tây Ban Nha cho trang web của họ. (Thật sự? (Năm 2019?)

Vậy chuyện gì đã xảy ra?
Điều đó phụ thuộc vào trang web mà bạn đang xem. Nghi phạm chính, một "công cụ trực tuyến đáng quan tâm", là Google Translate. Đối với những người chỉ nói được một ngôn ngữ, đây là một cách tuyệt vời để nắm được ý chính của bài báo có bản dịch tiếng Tây Ban Nha. Chúng ta có thể thấy nhiều chỗ sai nhưng nó cũng đủ để chúng ta hiểu ý nghĩa chung. Google Translate hiện vẫn chưa đủ tốt để tạo ra một sản phẩm hoàn chỉnh, đặc biệt nếu mục tiêu của bạn là giành được sự ủng hộ của một khối cử tri quan trọng.

Những chi tiết rùng rợn. Ai đã làm gì?
Đây sẽ không phải là một cuộc khảo sát toàn diện. Politico.com đã làm một công việc tuyệt vời và chúng tôi sẽ dẫn liên kết đến bài viết đó ở bên dưới. Nhưng đây là một vài lỗi sai tếu táo (hay trong tiếng Tây Ban Nha là ‘metida de pata’) đã được phát hiện.

  • Điểm: A-
    Cory Booker, Tulsi Gabbard, Kamala Harris và Jay Inslee đều nhận được điểm này và bị khiển trách vì những lỗi chính tả nhỏ trên trang web của họ. Jay Inslee được khen ngợi vì sử dụng ngôn ngữ chuyên ngành tốt liên quan đến biến đổi khí hậu.
  • Điểm: B+
    Các trang web của Julián Castro và Kirsten Gilibrand cần được chú trọng hơn đến từng chi tiết, chẳng hạn như biểu mẫu nhập liệu, tiêu đề hấp dẫn hơn và dịch video. (Có thể kèm phụ đề hoặc thuyết minh) Giống như tôi, mẹ của Julián Castro là người gốc Mexico nhưng anh ấy không nói tiếng Tây Ban Nha trôi chảy. Và giống như gia đình tôi, nhiều gia đình khác, khi đối mặt với sự phân biệt đối xử, đã cho con cái mình chỉ nói tiếng Anh để tránh những định kiến ​​có thể nảy sinh. (Tôi đã phải cố gắng bắt kịp kể từ đó)
  • Điểm: C
    Trang web của Elizabeth Warren được xếp hạng C+ và trang web của Amy Klobuchar được xếp hạng C. Mỗi đoạn văn đều chứa lỗi và nội dung của Klobuchar trùng khớp với kết quả dịch của Google Translate, do đó chúng đều đầy lỗi.
  • Tôi (Chưa hoàn thành) hoặc F
    Những ứng cử viên này, những người mà chúng ta sẽ không chỉ trích thêm nữa vì họ đã bị chỉ trích rồi, hoặc là có trang đích được dịch sang tiếng Tây Ban Nha (rất tệ) hoặc là hoàn toàn không có trang web bằng tiếng Tây Ban Nha. Chúa ơi! Mọi người ơi!

Nhưng chúng ta cũng nên dành lời khen ngợi xứng đáng. Hãy lắng nghe Cory Booker nói tiếng Tây Ban Nha một cách trôi chảy trước khán giả nói tiếng Tây Ban Nha.

Các ứng viên ơi, hãy để chúng tôi làm thay các bạn nhé. Hãy tập trung vào việc cho công chúng Mỹ biết bạn sẽ làm gì để giải quyết nhiều vấn đề mà đất nước chúng ta đang phải đối mặt và tại sao chúng ta nên bỏ phiếu cho bạn. Đây là một hình thức "chào bán hàng". Chúng tôi cũng đã viết về điều này:

Giao tiếp với khách hàng toàn cầu bằng ngôn ngữ của họ.

MotaWord luôn sẵn sàng hỗ trợ. Tìm hiểu thêm.

Và một lần nữa, xin cảm ơn Politico.com vì bài viết tuyệt vời này:
Tiếp cận cộng đồng người Latinh hay sử dụng Google Translate? Đảng Dân chủ năm 2020 mắc sai lầm với các trang web tiếng Tây Ban Nha.

Nhận tư vấn dịch thuật miễn phí từ

Đội ngũ của chúng tôi

Liên hệ với chúng tôi

Được đăng tải vào ngày 11 tháng 4 năm 2019.

Công cụ tính toán chi phí dịch thuật

Bài viết này được dịch bởi phần mềm dịch máy chủ động MotaWord.

Đội ngũ biên tập viên của chúng tôi hiện đang chỉnh sửa bài viết này để mang đến trải nghiệm tốt nhất cho bạn.

Tìm hiểu thêm về MotaWord Active.

Đăng ký nhận bản tin của chúng tôi
Tuyệt vời! Cảm ơn.
 
Tiếng việt
Tiếng việt