Resumen: Las traducciones al español de los principales candidatos demócratas a la presidencia varían de descuidadas a deficientes o inexistentes. Necesitan hacerlo mejor.
A veces el universo deja caer un regalo en tu regazo. Los mensajeros que llevaron este regalo a MotaWord fueron algunos de los principales candidatos demócratas a la presidencia. ¿Cuál es ese regalo? Demostraron que las traducciones de idiomas de calidad las hacen mejor los profesionales. Seríamos nosotros y nuestros más de 16 000 traductores en MotaWord.
En un artículo reciente en Politico, se criticó a los candidatos por tener traducciones al español de los sitios web de su campaña que eran descuidadas, llenas de errores, horribles o inexistentes. Demostrando una vez más que una traducción creíble al español de un sitio web debe ser realizada por expertos en idiomas, ya sea una persona calificada interna o un profesional experimentado.
Oferta Especial Campaña 2020
MotaWord está ansioso por ayudar en su campaña presidencial. Contáctenos y te apoyaremos.
Sobre el tema del idioma español, traducciones lea nuestro blog anterior: Traducción al español para su sitio web: ¿Qué español?
Politico.com revisó las traducciones al español del sitio web de cada candidato y las calificó según la calidad de la traducción. En muchos casos, los resultados no infundieron confianza en su competencia ni en su compromiso de comprometerse con los votantes de habla hispana. Iban desde malos hasta simplemente descuidados o, en algunos casos, un candidato no tenía traducción al español de su sitio web. (¿En realidad? ¿En 2019?)
¿Entonces qué pasó?
Eso depende de qué sitio estabas mirando. El principal sospechoso, una "herramienta web de interés" es Google Translate. Para aquellos que son monolingües, esta ha sido una excelente manera de obtener la esencia de un artículo con una traducción al español. Podemos ver que mucho está mal, pero nos da lo suficiente para saber el significado general. Google Translate aún no es lo suficientemente bueno para producir un producto terminado, especialmente si su objetivo es ganarse los corazones y las mentes de un bloque de votantes crucial.
Los detalles sangrientos. ¿Quién hizo qué?
Esta no será una encuesta exhaustiva. Politico.com hizo un excelente trabajo y lo enlazamos a continuación. Pero aquí están algunos de los pasos en falso (o en español, 'metida de pata') que se encontraron.
- Grado A-
Cory Booker, Tulsi Gabbard, Kamala Harris y Jay Inslee recibieron esta calificación y fueron criticados por errores tipográficos menores en sus sitios web. Jay Inslee recibió crédito por el buen uso del lenguaje técnico relacionado con el cambio climático. - Grado: B+
Los sitios web de Julián Castro y Kirsten Gilibrand necesitaban más atención a los detalles, como formularios de entrada, mejores titulares y traducción de videos. (ya sea con subtítulos o voz en off) Como yo, la madre de Julián Castro es chicana pero él no habla español con fluidez. Y como la mía, muchas familias, cuando se enfrentaban a la discriminación, hacían que sus hijos hablaran solo inglés, para evitar el posible estigma. (He estado jugando a ponerme al día desde entonces) - Grado: C
El sitio de Elizabeth Warren recibió una calificación de C+ y Amy Klobuchar recibió una calificación de C. Cada uno contenía errores y el contenido de Klobuchar coincidía con la salida de Google Translate y, por lo tanto, estaban llenos de errores. - I (Incompleta) o F
Estos candidatos, a quienes no avergonzaremos más de lo que ya han sido avergonzados, tenían su página de destino en una traducción al español (mal hecha) o no tenían ningún sitio web en español. ¡Dios mio! Vamos gente.
Pero demos apoyos donde los apoyos son debidos. Escuche a Cory Booker hablar suavemente en español a una audiencia de habla hispana.
Candidatos, por favor háganse un favor y permítannos hacer el trabajo por ustedes. Concéntrese en decirle al público estadounidense lo que hará para abordar los muchos problemas que enfrenta nuestro país y por qué deberíamos votar por usted. Esta es una forma de 'discurso de venta'. También escribimos sobre esto:
Hable con clientes globales en su propio idioma
MotaWord está listo para ayudar. Aprende más .
Y una vez más, gracias a Politico.com por este regalo de un artículo:
¿Alcance latino o traductor de Google? Los demócratas de 2020 arruinan los sitios web españoles