Spanish language
发布于 2019 年 4 月 11 日 - 更新于 2024 年 10 月 1 日

西班牙语翻译,失败的左派

类别:

概括:领先的民主党总统候选人的西班牙语翻译从草率到糟糕到缺失。 他们需要做得更好。

有时,宇宙会在你的膝上放下一份礼物。 将这份礼物送给 MotaWord 的信使是一些领先的民主党总统候选人。 那个礼物是什么? 他们证明,高质量的语言翻译最好由专业人士完成。 那就是我们和我们在 MotaWord 的 16,000 多名翻译人员。

在 Politico 最近的一篇文章中,候选人因竞选网站的西班牙语翻译草率、错误百出、糟糕或根本不存在而受到指责。 再次证明,可靠的网站西班牙语翻译必须由语言专家完成——要么是合格的内部人员,要么是经验丰富的专业人士。

2020 年活动特别优惠
MotaWord 渴望为您的总统竞选提供帮助。
联系我们我们会支持你。

关于西班牙语的话题,翻译请阅读我们之前的博客:您网站的西班牙语翻译:哪种西班牙语?

Politico.com 审查了每位候选人网站的西班牙语翻译,并对翻译质量进行了评级。 在许多情况下,结果并没有使他们对他们的能力或与讲西班牙语的选民接触的承诺充满信心。 他们的范围从糟糕到草率,或者在某些情况下,候选人没有他们网站的西班牙语翻译。 (真的吗? 2019 年?)

所以发生了什么事?
这取决于你在看谁的网站。 主要嫌疑人,“感兴趣的网络工具”是谷歌翻译。 对于那些只说一种语言的人来说,这是了解带有西班牙语翻译的文章要点的好方法。 我们可以看到很多地方是错误的,但它足以让我们了解一般含义。 谷歌翻译还远远不够好,无法制作出成品,尤其是当你的目标是赢得关键投票集团的人心时。

血淋淋的细节。 谁做了什么?
这不会是一个全面的调查。 Politico.com 做得非常好,我们在下面链接到它。 但这里有一些被发现的失礼(或西班牙语,'metida de pata')。

  • 等级:A-
    Cory Booker、Tulsi Gabbard、Kamala Harris 和 Jay Inslee 都获得了这个分数,并且在他们的网站上出现了一些小错别字。 杰伊·英斯利 (Jay Inslee) 因善于使用与气候变化相关的技术语言而受到赞誉。
  • 等级:B+
    Julián Castro 和 Kirsten Gilibrand 的网站需要更多关注细节,例如输入表单、更好的标题和翻译视频。 (有字幕或画外音)和我一样,Julián Castro 的母亲是奇卡纳人,但他不会说流利的西班牙语。 和我一样,许多家庭在面临歧视时,让他们的孩子只说英语,以避免潜在的耻辱感。 (从那以后我就一直在追赶)
  • 等级:C
    Elizabeth Warren 的网站被评为 C+,Amy Klobuchar 被评为 C。 它们都包含错误,而 Klobuchar 的内容与谷歌翻译的输出相匹配,因此充满了错误。
  • I(不完整)或 F
    这些候选人,我们不会再羞辱他们,就像他们已经被羞辱一样,他们的登录页面要么是西班牙语翻译(做得很差),要么根本没有西班牙语网站。 我的上帝! 来吧人们。

但是让我们在道具到期时提供道具。 听 Cory Booker 流畅地用西班牙语向讲西班牙语的听众讲话。

候选人,请帮自己一个忙,让我们为您完成工作。 集中精力告诉美国公众你将如何解决我们国家面临的许多问题,以及我们为什么要投票给你。 这是一种“推销”形式。 我们也写了这个:

用他们自己的语言与全球客户交流

MotaWord 随时准备提供帮助。 了解更多.

再次感谢 Politico.com 赠送的一篇文章:
拉丁裔外展还是谷歌翻译? 2020 年民主党搞砸西班牙网站

获得免费翻译咨询

我们的团队

联系我们

发表于 2019 年 4 月 11 日

翻译费用计算器

本文由MotaWord Active 机翻翻译。

我们的校对员目前正在对本文进行校对,以为您提供最佳体验。

了解关于MotaWord Active的详情。

订阅我们的新闻
很好! 谢谢。
 
中文
中文