Translating your Indian marriage certificate for U.S. immigration
Veröffentlicht am 16. Mai 2024 - Aktualisiert am 22. Mai 2025

Übersetzung Ihrer indischen Heiratsurkunde für die US-Einwanderung

Ein Umzug in die Vereinigten Staaten ist mit viel Papierkram verbunden, insbesondere wenn Sie sich durch Heirat bewerben. Ein wichtiger Schritt ist die Übersetzung Ihrer indischen Heiratsurkunde ins Englische.

Unabhängig davon, ob Sie eine Heiratsurkunde aus Indien, eine gerichtlich ausgestellte Urkunde oder eine Kopie einer von einer örtlichen Behörde ausgestellten Heiratsurkunde haben, muss diese auf Englisch eingereicht werden, damit Ihr Einwanderungsantrag bearbeitet werden kann.

USCIS akzeptiert keine Dokumente in Fremdsprachen ohne beglaubigte Übersetzung. Das bedeutet, dass Ihre Heiratsurkunde in Indien korrekt übersetzt und offiziell beglaubigt werden muss.

In diesem Leitfaden führen wir Sie durch alles, was Sie wissen müssen. Von den Regeln für beglaubigte Übersetzungen bis hin zu häufig zu vermeidenden Fehlern — wir helfen Ihnen dabei, alles richtig zu machen.

Warum Sie Ihre indische Heiratsurkunde für die US-Einwanderung übersetzen müssen

Wenn Sie ein US-Visum oder eine Green Card beantragen, ist die Übersetzung Ihrer indischen Heiratsurkunde unerlässlich. Dies ist ein wichtiger Bestandteil des Nachweises Ihrer Beziehung zu den Einwanderungsbeamten.

Unabhängig davon, ob Sie eine Heiratsurkunde aus Indien oder ein vom Gericht ausgestelltes Dokument haben, muss es ins Englische übersetzt werden, um die Einwanderungsbestimmungen zu erfüllen.

Heiratsurkunden in Indien enthalten häufig Begriffe oder Details, die spezifisch für die örtlichen Gepflogenheiten und Gesetze sind. US-Einwanderungsbeamte müssen die bereitgestellten Informationen vollständig verstehen.

USCIS verlangt, dass alle fremdsprachigen Dokumente mit einer beglaubigten englischen Übersetzung eingereicht werden. Dies gilt für jede Art von Heiratsurkunde in Indien.

Die Übersetzung ermöglicht es den Beamten, Ihre Namen, Daten und Ihren Familienstand zu bestätigen. Dies ist besonders wichtig bei familiären Einwanderungsfällen wie Ehegattenpatenschaften.

Sie fragen sich vielleicht, ist eine indische Heiratsurkunde in den USA gültig? Das ist es, solange es ordnungsgemäß übersetzt und für die USCIS-Überprüfung zertifiziert ist. Ähnliches gilt für andere Dokumente, wie z. B. indische akademische Abschlüsse, einschließlich Diplome des State Board.

Wenn Sie diesen Teil richtig machen, können Sie Verzögerungen, Anfragen nach weiteren Informationen oder sogar Ablehnungen von Bewerbungen vermeiden.


Benötigen Sie
zertifizierte Übersetzungsdienste?
Lassen Sie Ihr Dokument innerhalb von nur 12 Stunden von einem professionellen Übersetzer übersetzen und beglaubigen.


Warum beglaubigte Übersetzungen wichtig sind, wenn Sie eine indische Heiratsurkunde für die Einwanderung verwenden

Wenn Sie Einwanderungsleistungen beantragen, müssen Ihre Dokumente klar, vollständig und vertrauenswürdig sein. Aus diesem Grund sind beglaubigte Übersetzungen für Ihre indische Heiratsurkunde erforderlich.

Eine beglaubigte Übersetzung für USCIS zeigt, dass die Übersetzung korrekt ist und von einer für die Arbeit qualifizierten Person angefertigt wurde. Es hilft, Verwirrung oder Verzögerungen zu vermeiden, die durch Fehlinterpretationen verursacht werden.

Jeder Fehler in Namen, Daten oder rechtlichen Begriffen kann zu Problemen führen. Dazu gehören Verzögerungen bei der Bearbeitung oder sogar die Ablehnung Ihres Antrags.

Eine beglaubigte Übersetzung schafft Vertrauen zwischen Ihnen und den Einwanderungsbeamten. Es bestätigt, dass Ihre Heiratsurkunde aus Indien gültig und ordnungsgemäß dokumentiert ist.

Wenn Sie in Indien eine Heiratsurkunde als Nachweis einer familiären Beziehung einreichen, ist es wichtig, dass sie richtig übersetzt wird.

Ziel ist es, sicherzustellen, dass alle Informationen klar und korrekt dargestellt werden. Dies gibt den Einwanderungsbeamten alles, was sie benötigen, um Ihren Antrag ohne unnötige Probleme zu bearbeiten.

Beglaubigte oder notariell beglaubigte oder einfache Übersetzungen: Was Sie für USCIS benötigen

Wenn Sie eine Heiratsurkunde aus Indien für die US-Einwanderung übersetzen, benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung. USCIS akzeptiert keine einfachen oder selbst übersetzten Dokumente.

  • Eine beglaubigte Übersetzung umfasst die englische Version Ihres Dokuments und eine unterschriebene Erklärung des Übersetzers. Diese Erklärung bestätigt, dass die Übersetzung korrekt ist und dass der Übersetzer qualifiziert ist.

  • Eine notariell beglaubigte Übersetzung enthält ein Notarsiegel, das jedoch nur die Identität der unterzeichnenden Person bestätigt, nicht die Richtigkeit der Übersetzung. USCIS verlangt dies normalerweise nicht.

  • Eine einfache Übersetzung ist nur eine Übersetzung ohne formelle Beglaubigung. Es wird für offizielle Einwanderungszwecke nicht akzeptiert.

Unabhängig davon, welche Art von Heiratsurkunde Sie in Indien haben, ob es sich um ein vom Gericht ausgestelltes Dokument oder eine Heiratsurkunde handelt, müssen Sie eine beglaubigte Übersetzung einreichen. Dieser Schritt stellt sicher, dass USCIS Ihren Fall ohne Verwirrung oder Verzögerungen überprüfen kann.

Was USCIS von Ihrer indischen Heiratsurkunde benötigt

Wenn Sie der USCIS eine Heiratsurkunde aus Indien vorlegen, muss Ihre Übersetzung Folgendes enthalten:

  • Eine vollständige englische Übersetzung des gesamten Dokuments, einschließlich Stempeln und handschriftlichen Notizen
  • Eine unterschriebene Bescheinigung des Übersetzers, die Genauigkeit und Sprachkenntnisse bestätigt
  • Ein Layout, das dem Originalformat so gut wie möglich entspricht
  • Richtige Schreibweise von Namen, die mit Reisepässen oder anderen offiziellen Aufzeichnungen übereinstimmt
  • Auf US-amerikanische Art formatierte Daten (MM/TT/JJJJ)
  • Keine fehlenden Abschnitte, Wörter oder unklaren Informationen

Ob es sich um eine gerichtliche Heiratsurkunde oder eine Kopie einer Heiratsurkunde aus Indien handelt, diese Details sind wichtig. Wenn Sie ihnen folgen, können Sie Verzögerungen oder Ablehnungen vermeiden.

So wählen Sie den richtigen Übersetzungsdienst für Ihre indische Heiratsurkunde

Es ist wichtig, den richtigen Service für die Übersetzung Ihrer indischen Heiratsurkunde auszuwählen. Ein guter Anbieter kann Ihnen Zeit sparen und kostspielige Fehler vermeiden.

Hier ist, worauf Sie achten sollten:

  • Beglaubigte Übersetzungen: Stellen Sie sicher, dass sie Übersetzungen anbieten, die den USCIS-Standards entsprechen. Nicht alle Dienste tun dies.
  • Erfahrung mit indischen Dokumenten: Sie sollten wissen, wie man mit Begriffen umgeht, die in gerichtlichen Heiratsurkunden oder einer Heiratsurkunde aus Indien verwendet werden.
  • Rechts- und Einwanderungskenntnisse: Ein Anbieter, der mit Einwanderungsformularen vertraut ist, weiß, wie Sie Ihr Dokument korrekt formatieren und übersetzen.
  • Schnelle Bearbeitung: Wählen Sie ein Unternehmen, das schnell liefern kann, insbesondere wenn Sie eine Frist einhalten.
  • Klare Preisgestaltung: Achten Sie auf transparente Tarife ohne versteckte Gebühren.

Bei MotaWord bieten wir beglaubigte Übersetzungen für USCIS an und arbeiten mit Fachleuten zusammen, die Erfahrung mit indischen Sprachen und Rechtsdokumenten haben. Dies ist besonders hilfreich, wenn es um regionale Sprachzertifikate oder eine eidesstattliche Erklärung für eine Heiratsurkunde aus Indien geht.


Benötigen Sie
zertifizierte Übersetzungsdienste?
Lassen Sie Ihr Dokument innerhalb von nur 12 Stunden von einem professionellen Übersetzer übersetzen und beglaubigen.


Schrittweise Anleitung zur Übersetzung Ihrer indischen Heiratsurkunde

Es muss nicht stressig sein, Ihre Heiratsurkunde in Indien für USCIS übersetzen zu lassen. Hier ist eine einfache Aufschlüsselung dessen, was zu tun ist:

  • Finden Sie Ihr Originaldokument
    Holen Sie sich eine offizielle Kopie Ihrer indischen Heiratsurkunde. Dies kann eine gerichtliche Heiratsurkunde oder eine Heiratsurkunde aus Indien sein.

  • Wählen Sie einen zertifizierten Übersetzungsdienst
    Wählen Sie ein zuverlässiges Unternehmen, das USCIS-konforme Übersetzungen anbietet. Wir empfehlen, einen Dienst zu verwenden, der indische Rechtsdokumente versteht.

  • Reichen Sie Ihr Dokument ein
    Scannen Sie Ihr Zertifikat oder machen Sie ein klares Foto davon. Laden Sie es beim Übersetzungsanbieter hoch oder folgen Sie dessen Anweisungen zur Einreichung.

  • Überprüfe die Übersetzung
    Sobald Sie die Übersetzung erhalten haben, vergleichen Sie sie mit dem Original. Prüfen Sie die Rechtschreibung, Namen, Daten und Formatierung.

  • Holen Sie sich die Zertifizierung
    Die Übersetzung sollte eine unterschriebene Erklärung enthalten, die bestätigt, dass der Übersetzer qualifiziert ist und dass die Übersetzung vollständig und korrekt ist.

  • Beheben Sie alle Probleme frühzeitig
    Wenn etwas nicht stimmt, bitten Sie den Übersetzungsdienstleister, es zu überarbeiten. Dann fordern Sie eine neue Zertifizierung an.

Dieses Verfahren gilt auch, wenn Sie eine eidesstattliche Erklärung für eine Heiratsurkunde in Indien oder eine apostillierte indische Heiratsurkunde einreichen.

Häufig gestellte Fragen zur Übersetzung einer indischen Heiratsurkunde für USCIS

1. Warum muss ich meine indische Heiratsurkunde für die US-Einwanderung übersetzen?

USCIS verlangt, dass alle Dokumente in englischer Sprache verfasst sind. Eine beglaubigte Übersetzung hilft ihnen, Ihren Familienstand während des Einwanderungsprozesses zu verstehen und zu überprüfen.

2. Kann ich meine Heiratsurkunde übersetzen?

Nein. USCIS akzeptiert keine Selbstübersetzungen. Die Übersetzung muss von jemandem angefertigt werden, der beide Sprachen fließend spricht und in der Lage ist, ihre Richtigkeit zu bestätigen.

3. Was ist der Unterschied zwischen beglaubigten und notariell beglaubigten Übersetzungen?

Eine beglaubigte Übersetzung bestätigt, dass das Dokument korrekt und vollständig ist. Notariell beglaubigte Übersetzungen sind von einem Notar erforderlich, werden jedoch von USCIS nicht für Heiratsurkunden verlangt.

4. Wie lange dauert es, bis mein Zertifikat übersetzt wird?

Die Bearbeitungszeiten variieren. Bei MotaWord bieten wir schnelle und genaue Übersetzungen an, die in der Regel in weniger als 24 Stunden geliefert werden.

5. Was ist, wenn die Übersetzung einen Fehler enthält?

Wenden Sie sich sofort an den Übersetzungsanbieter. Die korrigierte Version sollte vor der Einreichung erneut zertifiziert werden.

6. Wie viel kostet es, eine Heiratsurkunde in Indien zu übersetzen?

Die Preise hängen von der Länge und Sprache des Dokuments ab. Wir bieten wettbewerbsfähige Preise und klare Preise für beglaubigte Übersetzungen.

7. Ist eine indische Heiratsurkunde in den USA gültig?

Ja, solange es ordnungsgemäß übersetzt und beglaubigt ist. USCIS akzeptiert es als gültigen Heiratsnachweis für Einwanderungszwecke.

8. Muss ich eine eidesstattliche Erklärung für eine Heiratsurkunde in Indien oder auch eine apostillierte indische Heiratsurkunde übersetzen?

Ja. Wenn das Dokument nicht auf Englisch ist, muss es übersetzt und beglaubigt werden, damit USCIS es überprüfen kann.

9. Kann ich Google Translate für meine Heiratsurkunde verwenden?

Nein. USCIS akzeptiert keine Übersetzungen von Werkzeugmaschinen wie Google Translate. Sie benötigen einen menschlichen Übersetzer, der die Übersetzung beglaubigen kann.

10. Muss ich sowohl das Original als auch das übersetzte Zertifikat einreichen?

Ja. USCIS benötigt eine Kopie der ursprünglichen Heiratsurkunde in Indien zusammen mit einer beglaubigten englischen Übersetzung.


Benötigen Sie
zertifizierte Übersetzungsdienste?
Lassen Sie Ihr Dokument innerhalb von nur 12 Stunden von einem professionellen Übersetzer übersetzen und beglaubigen.


Lassen Sie Ihre indische Heiratsurkunde richtig übersetzen

Wenn Sie die US-Einwanderung beantragen, ist die Übersetzung Ihrer indischen Heiratsurkunde mehr als nur eine Formalität. Dies ist ein wichtiger Schritt, der zur Bestätigung Ihres Familienstands beiträgt.

Unabhängig davon, ob Sie eine gerichtliche Heiratsurkunde in Indien, eine Heiratsurkunde oder sogar eine eidesstattliche Erklärung für die Heiratsurkunde in Indien verwenden, muss die Übersetzung beglaubigt und korrekt sein.

Eine korrekte Übersetzung hilft USCIS, Ihre Dokumente zu verstehen, und beschleunigt Ihre Bewerbung. Es reduziert auch das Risiko von Verzögerungen, Ablehnungen oder Anfragen nach weiteren Informationen.

Bei MotaWord bieten wir beglaubigte Übersetzungen für USCIS an, die schnell, erschwinglich und genau sind. Unser Team hat Erfahrung mit indischen Dokumenten und ist bereit, Ihnen dabei zu helfen, mit Zuversicht voranzukommen.

Lassen Sie noch heute Ihre Kopie der Heiratsurkunde aus Indien übersetzen und machen Sie einen weiteren Schritt in Richtung Ihrer Einwanderungsziele in die USA.

ASENE DUYAR

Veröffentlicht am 16. Mai 2024

Kostenrechner für Übersetzungen

Dieser Beitrag wurde von MotaWord Active Machine Translation übersetzt.

Unsere Korrekturleser bearbeiten gerade diesen Beitrag, um Ihre vollständige Zufriedenheit zu gewährleisten.

Mehr über MotaWord Active erfahren.

Newsletter abonnieren
Toll! Vielen Dank.