Unabhängig davon, ob Sie ein Übersetzer sind, der bei uns auf MotaWord den Status eines Korrektors hat, die folgenden Informationen sollen allen unseren Anbietern helfen, erfolgreich zu sein. Unser Ziel ist es, den Aufbau von Fähigkeiten innerhalb unserer Anbieterbasis zu informieren und zu fördern, und hoffen, dass die folgenden Informationen Ihnen dabei helfen, ein bisschen mehr darüber zu verstehen, wie MotaWord funktioniert Wachstumschancen bieten wir Ihnen als professioneller übersetzer und erlauben Ihnen, mehr Verantwortung in Projekten zu übernehmen.
MotaWord ist eine kollaborative, cloudbasierte Business-Übersetzungsplattform. Wir verlangen von unseren professionellen Übersetzern, dass sie an Übersetzungsprojekten zusammenarbeiten, um die höchste Qualität und schnellstmögliche Lieferung an unsere Kunden zu erreichen.
Ein wichtiger Teil des MotaWord-Übersetzungsprozesses ist unser Single-Proofreader-Modell. Während die Übersetzungsphase eines Projekts kollaborativ ist, ist dies bei der Korrekturlesephase nicht der Fall. Wir weisen jedem Projekt einen Anbieter aus unserer Basis zu, der die gemeinsame Übersetzung überwacht und die Qualität, den Zusammenhalt und den endgültigen Erfolg der Lieferung sicherstellt.
Korrektoren gelten als die erfahrensten Linguisten von MotaWord. Hier ist eine Anleitung in fünf Schritten zum Erfolg als Korrekturleser:
1. Korrigieren Sie Fehler in Rechtschreibung, Grammatik und Leerzeichen.
2. Stellen Sie sicher, dass die Rechtschreibprüfung Ihres Browsers in der Zielsprache, in der Sie Korrektur lesen, aktiviert ist. Dadurch wird sichergestellt, dass die Rechtschreibprüfung auf unserer Plattform funktioniert.
Während Sie Ihre Änderungen vornehmen, werden Sie auf der Plattform aufgefordert, Ihren Änderungen mit einem Buchstaben zu entsprechen. Diese Buchstaben sind:
T = Tippfehler
„T“ bezieht sich auf Rechtschreibfehler, auf die Sie stoßen. Wählen Sie diesen Buchstaben aus, wenn Sie einen Tippfehler finden.
S = Stilistisch
„S“ entspricht allen falschen Darstellungen in Thema und Stil des zu übersetzenden Dokuments.
C = Konsistenz
„C“ steht für jede fehlerhafte Änderung, die Sie als Korrektor für unvereinbar mit dem Gesamtzusammenhang des Textes halten.
G = Grammatik
„G“ wird ausgewählt, wenn ein Grammatikfehler in der Zielsprache bestätigt wird.
M = Maschinelle Übersetzung
„M“ wird ausgewählt, um Ihre Kollegen darüber zu informieren, dass Sie wissen, dass etwas maschinell übersetzt wurde. Wenn dies auftritt, lassen Sie es bitte info@motaword.com die Benutzerkennung des entsprechenden Übersetzers kennen.
D = Attrappe
„D“ wird ausgewählt, wenn ein unsinniger Typ als Übersetzung eingegeben wird. Bsp. „bmlkjbgofmglbk…“ Oder Sie stoßen auf einen Fehler, den Sie anhand der obigen Beschreibungen nicht ohne Weiteres einordnen können.
3. Achten Sie auf eine gut geschriebene Satzstruktur
Stimmen die Sätze mit dem Stil des Projekts überein? Ist die grammatikalische Stimme angemessen für das, was der Autor zu erreichen versucht?
4. Befolgen Sie alle Anweisungen des Clients
Die meisten Projekte sind mit einem „ Gestaltungsrichtlinie “ vom Kunden bereitgestellt. In diesen Leitfäden finden Sie alles, was Sie wissen müssen, um das Projekt genau in dem vom Kunden gewünschten Format zu liefern. Jeder Anbieter, Korrekturleser und Übersetzer MUSS jeden Styleguide vollständig lesen, um eine qualitativ hochwertige Übersetzung zu liefern.
Übersetzungsdienste?
5. Konsistenz überwachen
- Terminologie Akronyme, Groß- und Kleinschreibung, Währung und Maße
- Auch wenn Sie sehen, dass das Projekt zu 100 % übersetzt ist, lassen Sie sich davon nicht verwirren: Selbst wenn ein Projekt zu 100 % übersetzt wurde, beinhaltet dies nicht die Phase des Korrekturlesens.
- Idealerweise versuchen wir, einen proaktiven, nicht reaktiven Ansatz für das Korrekturlesen auf MotaWord einzurichten:
Noch bevor ein Projekt vollständig übersetzt ist, können Sie sich selbst als Korrekturleser für das Projekt einsetzen und die Übersetzer mit Ihren Kommentaren, Glossarbegriffen und Ihrem Fachwissen anleiten. Sie können den Stil, den Ton und die Konsistenz eines Projekts festlegen, bevor und während die Übersetzer arbeiten. - Bestätigen Sie KEINE Phrase, mit der Sie nicht ganz zufrieden sind. Bitte bearbeiten Sie den Inhalt, bis er korrekt ist. Wenn Sie auf mangelhafte Arbeit stoßen, teilen Sie uns dies bitte mit einer kurzen Nachricht auf Intercom mit, in der Sie die Projektnummer und die Zeichenfolge angeben, die Ihrer Aufmerksamkeit bedarf.
6. Wenn Sie jemanden sehen, der großartige Arbeit leistet, lassen Sie es uns wissen! Wir versuchen, eine Gemeinschaft von Korrektoren aufzubauen, die engagiert und integrativ sind. Wir verlassen uns darauf, dass unsere Korrektoren uns Feedback zu den positiven und negativen Aspekten der Anbieterleistung geben.
Sie erreichen uns jederzeit über Intercom.
Wenn Sie über die Leistung des Anbieters berichten, fügen Sie bitte Folgendes hinzu
- Die Projektnummer, Anbieter-ID#
- Zeichenkette #
- Übersetzer-Nutzungs-ID
- Geben Sie genaue Beispiele und Zitate an, sowie was geändert werden muss und warum.
Korrektoren warnen uns, die Internes MotaWord-Team , wir warnen den Übersetzer, der Korrekturleser behebt und wir löschen die Arbeit des problematischen Übersetzers. Wenn wir von einer problematischen Situation in einem unserer Projekte nichts wissen, können wir nicht handeln! Unsere Korrektoren müssen unsere Augen und Ohren sein.
Wir versuchen, alles zu sehen, aber wir können einfach nicht überall gleichzeitig sein. Unsere Korrektoren sehen alles, was in ihrem Projekt vor sich geht. Wir verlassen uns darauf, dass unsere Korrektoren die Torhüter von MotaWord sind, die uns dabei helfen, unser Qualitätsversprechen an unsere Kunden einzulösen.
Sind Sie ein bei MotaWord registrierter Übersetzer? Haben Sie die meisten Projekte aus den Einladungen, die Sie erhalten haben, in Ihr Sprachpaar übersetzt? Sind Sie bereit, den nächsten Schritt zu gehen und Korrektor zu werden? Schreiben Sie uns an info@motaword.com und lass es uns wissen!
Viel Spaß beim Korrekturlesen!
Holen Sie sich kostenlose Übersetzungsberatung von unserem Team
Kontaktieren Sie uns