Entonces, ¿está buscando traducir un comunicado de prensa pero no está seguro de cómo hacerlo?
Ya sea que haya escrito el comunicado de prensa o no, considere la traducción como un paso crítico en la elaboración y publicación de su comunicado de prensa. Un comunicado de prensa a menudo comercializa nuevos productos o servicios, celebra un éxito corporativo o comparte hitos. Traducir un comunicado de prensa anunciará sus últimos logros a un público más amplio y puede ser fundamental para aumentar la notoriedad de un producto en un mercado extranjero.
¿Qué es un comunicado de prensa?
Un comunicado de prensa es un breve informe de noticias que se prepara y se envía a su público objetivo. Solo debe incluir información esencial sobre qué, dónde, cuándo y por qué de la historia que está presentando al público. El propósito de un comunicado de prensa es captar la atención del periodista o periódico al que se dirige. En el mejor de los casos, el comunicado de prensa es tomado en su totalidad por la publicación y compartido a través de sus múltiples canales de medios. Antes de contratar un servicio de traducción para traducir su comunicado de prensa, hay algunos conceptos básicos que debe saber.
¿Por qué debería traducir su comunicado de prensa?
El objetivo principal de un comunicado de prensa es dar a conocer algo importante y exclusivo sobre el negocio. Ilumina al público de un incidente o situación específica. Cuantos más idiomas traduzca su comunicado de prensa, más oportunidades tendrá de ser recogido por periodistas o periódicos. Ya sea que su negocio ya esté establecido a nivel internacional o que recién esté comenzando a incursionar en un nuevo mercado, la traducción de comunicados de prensa relevantes debe ser solo una parte de su proceso de mercadeo. La traducción de comunicados de prensa es esencial para la política global de relaciones públicas de una empresa, pero es algo que muy pocas empresas hacen.
servicios de traducción?
1. Decide tu audiencia y el idioma de destino
Si ha decidido traducir su comunicado de prensa, significa que está apuntando a un mercado determinado . Si no está seguro de qué idioma le dará el resultado más eficiente, consulte a una empresa de investigación de mercado que le indicará a qué idioma traducir.
Por ejemplo, si produce bicicletas o equipos para ciclistas, debería considerar la orientación a los países que usan bicicletas para el transporte diario, como los Países Bajos, Alemania o Italia.
La traducción de comunicados de prensa puede no ser solo para los mercados internacionales. Si se encuentra en un país bilingüe como Estados Unidos, Canadá o Suiza, debe traducir su comunicado de prensa a ambos idiomas para involucrar a hablantes de ambos idiomas.
2. Encuentre el traductor adecuado para la traducción de su comunicado de prensa
El proceso de traducción va más allá de un simple intercambio palabra por palabra. Se trata de saber cómo dirigirse a las personas en función de su cultura, comportamiento, modismos y gramática. Para evitar errores de traducción y maximizar la probabilidad de que su comunicado de prensa sea recogido en un mercado extranjero, utilice un servicio de traducción especializado.
Los servicios de traducción a menudo cuentan con un equipo de traductores profesionales y examinados en sus filas que se enfocan en temas e idiomas específicos. Si está en la industria médica, por ejemplo, su servicio de traducción debe tener experiencia en la traducción de comunicados de prensa médicos a su idioma de destino. Dado que las notas de prensa son textos tanto informativos como expresivos, el traductor debe saber cómo abordar el texto de origen y cómo adaptarlo al público objetivo manteniendo el tono periodístico esperado.
Un comunicado de prensa es una bandera ondeante para los medios. Esta no es una tarea que dejaría que cualquiera manejara. Un error puede arruinar su reputación o, al menos, hacer que pierda una gran cantidad de clientes potenciales.
No vale la pena el riesgo. Trabajar con profesionales .
3. Adapte el nombre de su empresa para la traducción de comunicados de prensa
En la mayoría de los casos, no será necesario cambiar el nombre de su empresa en su comunicado de prensa. Los nombres de las empresas rara vez se traducen (a menos que la empresa tenga un nombre alternativo en un país diferente). Esto incluye tanto nombres de productos registrados como direcciones web. Es posible que desee darle al traductor una lista de palabras que no deben traducirse. Esto los ayudará a determinar qué términos pueden permanecer en inglés, ahorrándole tiempo y dinero al evitar revisiones y garantizar que su comunicado de prensa se publique a tiempo.
MotaWord puede ayudarlo con la traducción de su comunicado de prensa
El tiempo es oro para las empresas. Cuanto más rápido ejecute su campaña, más rápido obtendrá resultados. MotaWord es el servicio de traducción humana más rápido del mercado. El servicio adecuado le permitirá atraer nuevos clientes y volver a atraer a los existentes. MotaWord tiene experiencia en la traducción de comunicados de prensa en todas las principales industrias. Si está listo para traducir su comunicado de prensa, contacta a nuestro equipo . Con más de 20 000 traductores profesionales certificados en 98 idiomas, MotaWord está aquí para ayudarlo con su negocio.
Obtenga una consulta de traducción gratuita de nuestro equipo
Información de contacto