Si vous souhaitez immigrer aux États-Unis depuis le Mexique, vous devez suivre de nombreuses étapes. L'une des étapes les plus importantes pour assurer un avenir prometteur à votre carrière consiste à traduire votre dossier scolaire, vos diplômes, etc. Un « Título Profesional Mexicano », également connu sous le nom de « Título Universitario Mexicano », vous donne un avantage exceptionnel. Surtout lorsque vous recommencez et que vous recherchez un emploi ou souhaitez poursuivre des études.
Dans cet article, nous allons parler en détail de la façon de traduire et de valider votre diplôme ou diplôme mexicain. Nous passerons également en revue les avantages qu'il offre et les autres services nécessaires pour donner plus de légitimité à vos dossiers académiques pour différentes applications. Enfin, nous répondrons à certaines des questions les plus fréquemment posées sur les diplômes et grades mexicains. Entrons tout de suite dans le vif du sujet !
Pourquoi devez-vous traduire et valider votre diplôme mexicain ?
Lorsque vous décidez de venir aux États-Unis avec un diplôme étranger pour étudier ou travailler, vous découvrirez rapidement qu'il n'est pas valide. Pourquoi ? Tout simplement parce que vous ne l'avez pas reçu d'une institution accréditée basée aux États-Unis. Et c'est là qu'intervient la partie validation du processus. Avant la validation, vous devez également traduire votre diplôme mexicain afin que les institutions ou les services d'évaluation puissent vous aider.
Et vous n'avez pas besoin de n'importe quelle traduction, mais d'une traduction certifiée. L'ordre dans lequel vous serez soumis à ces processus varie ; vous devrez peut-être traduire votre diplôme avant de le faire reconnaître à des fins d'immigration, par exemple pour demander l'un des visas H ou E.
Qui peut valider mon diplôme mexicain ?
Il n'existe pas de liste officielle des institutions pouvant valider votre diplôme. Par exemple, le département d'État américain déclare clairement ce qui suit après avoir mentionné quelques services privés :
« Les listes d'entités privées figurant sur cette page sont fournies pour des raisons de commodité et ne doivent pas être interprétées comme une approbation par le département d'État américain ou le gouvernement américain de l'entité, de ses points de vue ou des produits ou services qu'elle fournit. L'ordre dans lequel les noms apparaissent n'a aucune importance, et les liens peuvent être supprimés à tout moment à la discrétion du Département. »
— Département d'État américain — Évaluation des diplômes étrangers
De plus, aucune institution officielle n'est désignée pour évaluer les diplômes étrangers. Par exemple, si vous souhaitez poursuivre vos études, l'école ou l'université que vous souhaitez fréquenter décide si vous répondez à ses exigences. Il en va de même pour les professions non réglementées ; l'employeur détermine si vos qualifications répondent à ses critères.
Il existe tout de même une exception en ce qui concerne les professions réglementées, telles que la médecine ou l'enseignement. Le ministère de l'Éducation déclare :
« Aux États-Unis, les professions réglementées sont généralement agréées au niveau de l'État, et l'autorité compétente pour reconnaître les études et les qualifications antérieures est le bureau des licences de l'État compétent dans la juridiction où vous avez l'intention de travailler. Dans certains États, les offices des licences disposent de procédures spécifiques pour évaluer et reconnaître les qualifications étrangères.
En fonction du conseil d'agrément de l'État et de la profession, l'évaluation des diplômes étrangers sera effectuée par le conseil, par un service général d'évaluation des diplômes ou par un service d'évaluation des diplômes spécialisé axé sur une profession spécifique. La source d'information faisant autorité concernant l'évaluation des diplômes étrangers est le conseil d'État compétent pour les licences. »
— Département de l'Éducation des États-Unis — Reconnaissance des qualifications étrangères
Tout cela pour dire que n'importe quelle société d'évaluation des diplômes étrangers peut évaluer et valider vos diplômes universitaires mexicains, qu'il s'agisse d'une « Licenciatura » ou d'un autre type de diplôme mexicain. Bien entendu, nous vous recommandons vivement de faire appel aux services d'entreprises jouissant d'une bonne réputation, d'une large gamme de services, d'un bon service client et d'une connaissance approfondie des processus d'immigration.
de services d’évaluation des diplômes ?
Comment traduire un diplôme mexicain
Parlons maintenant de la traduction de votre diplôme mexicain. Encore une fois, c'est quelque chose que tu ne peux pas faire toi-même. En effet, même si vous êtes bilingue, le document traduit doit être certifié par un traducteur professionnel possédant des qualifications spécifiques. Voici tout de même le processus général que nous suivons chez MotaWord pour traduire des documents universitaires mexicains :
-
Nous commençons par un modèle standard. Cela garantit que tous les détails essentiels sont inclus et formatés pour correspondre aux diplômes américains typiques.
-
Chaque section est traduite avec soin. Les éléments clés tels que le diplôme décerné, la date de délivrance et les noms officiels sont traduits de manière précise et cohérente.
-
Nous confirmons l'équivalence aux États-Unis. Notre équipe vérifie que le diplôme traduit correspond à son équivalent américain le plus proche en utilisant des ressources reconnues et l'avis d'experts.
-
Chaque traduction est corrigée et certifiée. Un traducteur qualifié révise la version finale et certifie son exactitude.
-
Une déclaration du traducteur est incluse. Ce document confirme que la traduction est complète et correcte, et que le traducteur est qualifié pour traduire de l'espagnol vers l'anglais.
Traduire un diplôme mexicain pour l'immigration aux États-Unis nécessite expertise, précision et une compréhension approfondie des deux systèmes éducatifs, et c'est exactement ce que nous proposons chez MotaWord. Il convient de noter que nous ne changeons rien au diplôme d'origine. Cependant, nous proposons d'autres services, tels que des évaluations de l'expérience professionnelle et des lettres d'opinion d'experts, qui peuvent tous deux vous aider dans votre processus d'immigration.
services de traduction certifiée ?
Principales considérations relatives à la traduction de diplômes mexicains
Voici quelques considérations supplémentaires à prendre en compte lors de la traduction d'un diplôme mexicain à des fins officielles aux États-Unis.
-
Exactitude : la traduction d'un diplôme mexicain nécessite une attention rigoureuse aux détails ; tout, du nom de l'établissement au titre du diplôme, doit être traduit correctement, tout en préservant l'intégrité du document original.
-
Cohérence des noms et des titres : Veillez à ce que les noms personnels et les titres officiels soient traduits de manière cohérente ; cette cohérence est essentielle pour les dossiers officiels et les processus de vérification aux États-Unis.
-
Date et format du document : les dates doivent être formatées conformément à la norme américaine (mois-jour-année), et le format du diplôme, y compris les signatures et les cachets, doit être reproduit dans la traduction pour garantir son authenticité.
Exemple de diplôme mexicain traduit
Prenons l'exemple suivant pour illustrer la section « Date et format du document » pour traduire un diplôme mexicain :
Exemple :
Diplôme mexicain original :
-
Format de date : En règle générale, les documents mexicains utilisent le format jour-mois-année. Par exemple, si la date d'obtention du diplôme d'origine est « 21 septembre 2022 » (21 septembre 2022),
-
Signatures et cachets : Le diplôme peut porter la signature de responsables universitaires tels que le recteur et le secrétaire aux affaires académiques, ainsi que le sceau ou le cachet officiel de l'université.
Format américain traduit :
- Format de date : Dans le diplôme traduit, la date doit être transformée au format mois-jour-année utilisé aux États-Unis. Ainsi, « 21 de septiembre de 2022 » devient « 21 septembre 2022 ».
- Signatures et cachets : Le document traduit doit inclure des textes tels que « Signature du recteur : [Nom] » et « Signature du secrétaire aux affaires académiques : [Nom] ». Si le diplôme original porte un cachet ou un cachet, la traduction doit le mentionner, par exemple « Sceau universitaire officiel/cachet cadeau ».
-
Équivalence culturelle et éducative : certains diplômes ou titres peuvent ne pas avoir de parallèles directs dans le système éducatif américain ; dans ces circonstances, il est essentiel de trouver l'équivalent le plus proche ou de fournir une explication.
-
Recherchez et identifiez les équivalents : Les diplômes et les titres décernés au Mexique n'ont peut-être pas d'équivalent direct dans le système éducatif américain. Par exemple, une « Licenciatura » au Mexique est un type de diplôme de premier cycle, mais elle n'a pas d'équivalent précis aux États-Unis. Dans de tels cas, il est essentiel de rechercher et d'identifier l'équivalent américain le plus proche. Une « Licenciatura » peut être traduite par « baccalauréat » si la durée des études et les exigences académiques sont comparables.
Exemples de traductions de nos diplômes
Découvrez nos compétences en matière de traduction grâce à un échantillon gratuit.
TÉLÉCHARGER-
Considérez le domaine d'études : le domaine d'études peut également influencer le diplôme équivalent. Par exemple, un « Técnico Superior Universitario » dans un domaine spécifique peut être équivalent à un « diplôme d'associé dans [domaine d'études] » aux États-Unis.
-
Utilisez des titres descriptifs si nécessaire : Si aucun équivalent direct n'est disponible, utilisez un titre descriptif qui indique avec précision le niveau et le domaine d'études.
-
Fournissez des notes explicatives : incluez une note explicative dans la traduction si le diplôme ou le titre n'a apparemment pas d'équivalent américain. Cette note devrait fournir un contexte concernant le diplôme mexicain et suggérer comment il peut être considéré dans le cadre éducatif américain.
-
Consultez les guides d'équivalence pédagogique : utilisez des ressources telles que NAFSA : Association of International Educators ou World Education Services, qui fournissent des guides et des outils pour comprendre l'équivalence éducative entre différents pays.
-
Validation professionnelle : Pour les cas complexes, il peut être utile de demander une validation ou des conseils auprès d'une organisation professionnelle ou d'un consultant pédagogique spécialisé dans les systèmes éducatifs internationaux.
-
Exigences légales et officielles : Les traductions destinées à l'immigration américaine doivent répondre à des exigences légales spécifiques, qui incluent souvent une certification et une déclaration du traducteur attestant de l'exactitude et de l'exhaustivité.
-
Informations relatives à l'inscription : incluez tous les détails relatifs à l'enregistrement du diplôme dans la traduction.
FAQ : Traduction de diplômes mexicains à des fins d'utilisation aux États-Unis
Pourquoi est-il nécessaire de traduire mon diplôme mexicain pour l'immigration américaine ?
La traduction de votre diplôme mexicain en anglais est nécessaire pour l'immigration aux États-Unis, car elle aide les autorités, les établissements d'enseignement ou les employeurs américains à comprendre avec précision vos qualifications académiques, ce qui est requis pour les demandes de visa, la formation continue ou les opportunités d'emploi aux États-Unis.
Que doit inclure la traduction de mon diplôme mexicain ?
La traduction doit inclure votre nom, le diplôme décerné, le nom de l'institution mexicaine, la date de délivrance et toutes les distinctions honorifiques ou distinctions, ainsi que tous les titres officiels, timbres et signatures figurant sur le document original.
Et si le titre de mon diplôme n'a pas d'équivalent direct aux États-Unis ?
Si le titre de votre diplôme n'a pas d'équivalent direct aux États-Unis, le traducteur doit rechercher l'équivalent américain le plus proche ou utiliser un titre descriptif, accompagné d'une note explicative pour fournir un contexte supplémentaire sur le diplôme.
Est-il nécessaire de faire certifier la traduction de mon diplôme mexicain à des fins d'immigration aux États-Unis ?
Oui, à des fins d'immigration aux États-Unis, la traduction doit être certifiée, y compris une déclaration du traducteur attestant de l'exactitude de la traduction et de sa compétence à traduire.
Puis-je traduire moi-même mon diplôme ?
Il n'est pas recommandé de traduire vous-même votre diplôme à des fins formelles, car l'immigration américaine nécessite généralement une traduction certifiée par un traducteur professionnel.
Comment dois-je gérer la traduction des signatures et des sceaux apposés sur mon diplôme ?
Dans la traduction, notez la présence de signatures et de sceaux, tels que « Signature du recteur : [Nom] » et indiquez tout sceau ou cachet officiel.
Que dois-je faire s'il existe des aspects uniques de mon diplôme mexicain qui ne sont pas courants dans les diplômes américains ?
Les distinctions spéciales, les approbations ou les pratiques éducatives mexicaines spécifiques doivent être clairement expliquées dans la traduction, avec un contexte fourni afin que les autorités ou institutions américaines comprennent leur signification.
Où puis-je trouver un traducteur qualifié pour mon diplôme mexicain ?
Des traducteurs experts peuvent être trouvés auprès de sociétés de traduction professionnelles, spécialisées dans la traduction de documents pédagogiques.
services de traduction certifiée ?
Préparez votre diplôme mexicain pour les objectifs universitaires et d'immigration des États-Unis
La traduction et la validation de votre diplôme mexicain sont essentielles pour prouver vos qualifications aux États-Unis. Que vous envisagiez d'étudier, de travailler ou d'immigrer, il est essentiel de présenter vos diplômes de manière claire et précise pour aller de l'avant.
MotaWord propose des services de traduction certifiée, des évaluations de diplômes et des lettres d'opinion d'experts pour vous aider à faire bonne impression auprès des agents évaluateurs. Notre équipe comprend les normes requises par les institutions américaines et les autorités d'immigration, et nous fournissons des traductions rapides, précises et entièrement conformes.
Choisissez MotaWord pour vos besoins de traduction certifiée et d'évaluation de vos diplômes et garantissez un avenir prometteur en tant que professionnel mexicain aux États-Unis.