기계 번역으로 시작할 수 있습니다. 전문가의 리뷰를 통해 원하는 결과를 얻을 수 있습니다. 모타워드 액티브는 26,000명 이상의 전문 번역가로 구성된 모타워드의 네트워크에 직접 연결됩니다. 외부 공급업체나 파일 저글링, 단절된 워크플로우 없이 대시보드에서 사후 편집을 주문할 수 있습니다.
무료로 시작하세요 데모 예약하기
이것은 대부분의 웹사이트 번역 도구가 틀리는 부분입니다. 번역가에게 문맥이 없는 문자열 스프레드시트를 보냅니다. MotaWord 번역기는 용어집, 번역 메모리 및 실제 페이지 레이아웃을 사용합니다. 그들은 버튼 라벨, 히어로 헤드라인, 제품 설명 중 무엇을 번역하는지 알고 있습니다. 컨텍스트는 더 나은 번역을 제공합니다.
전문 번역가는 빈 페이지로 시작하지 않습니다. 사이트에 이미 있는 기계 번역에서 시작하여 수정합니다. 포스트에디팅이 바로 사후 편집입니다. 사람이 직접 번역하는 것보다 빠르고, 비용이 저렴하며, 두 방법을 단독으로 사용하는 것보다 품질이 더 좋은 경우가 많습니다. MT는 구조와 일관성을 제공합니다. 인간은 유창함과 문화적 적합성을 더합니다.
전문 번역가가 용어집과 번역 메모리를 사용합니다. 브랜드 이름, 제품 용어 및 핵심 문구가 모든 언어와 모든 페이지에 적용됩니다. 한 번역가가 수행한 작업이 TM에 공급되므로 다음 번역가는 이를 기반으로 합니다.
Active 서브스크립션 외에도 전문 번역 및 포스트에디팅이 단어 단위로 제공됩니다. 기계 번역은 추가 비용 없이 플랜에 포함됩니다. 활성 구독자는 전문 번역 및 포스트 에디팅에 대해 10% 할인을 받습니다. 검토를 위해 전송한 페이지와 언어에 대해서만 비용을 지불하면 됩니다. 최소 한도나 약정이 없습니다.
웹사이트가 유일한 콘텐츠는 아닙니다. MotaWord는 또한 문서 번역, 소프트웨어 로컬라이제이션, 비디오 번역, DTP 서비스, 인증 번역 등을 처리합니다. 같은 번역가, 같은 용어집, 같은 TM. 웹 사이트에서 수행한 작업은 다른 프로젝트에 도움이 되며 그 반대의 경우도 마찬가지입니다. 하나의 벤더, 하나의 청구 관계, 하나의 일관된 브랜드 보이스.
기계 번역이 포함되어 있습니다. 전문 번역과 포스트에디팅은 단어당 별도의 서비스로, 액티브 구독자는 10% 할인된 가격으로 이용할 수 있습니다. 필요할 때 언제 어디서나 대시보드에서 직접 주문할 수 있습니다.
포스트에디팅은 워드 당 $0.06부터 시작합니다. 전체 번역은 단어 당 $0.09부터 시작합니다. 활성 구독자는 두 제품 모두 10% 할인을 받습니다. 정확한 가격은 언어 쌍과 볼륨에 따라 다릅니다.
처리 시간은 볼륨 및 언어 쌍에 따라 다릅니다. 대부분의 페이지 수준의 포스트 에디팅 주문은 몇 시간에서 하루 이내에 완료됩니다. MotaWord의 협업 모델은 더 빠른 전달을 위해 대규모 프로젝트에 여러 번역가를 할당합니다.
예. 게시하기 전에 페이지 편집기에서 번역을 검토할 수 있습니다. 편집 내용은 향후 일관성을 위해 번역 메모리에 저장됩니다.
포스트에디팅은 기계 번역에서 시작하여 이를 개선합니다. 완전한 인간 번역은 원본 텍스트에서 시작됩니다. 포스트 에디팅은 더 빠르고 저렴하면서도 전문가 수준의 품질을 제공합니다. 완전 인간 번역은 MT의 영향을 전혀 받지 않으려는 콘텐츠에 가장 적합합니다.
궁금한 점이 있으시면 언제든지 편하게 문의해 주세요. 저희 직원 중 한 명이 귀사를 위해 실시간 데모를 진행해 드릴 수 있도록 기꺼이 준비해 드리겠습니다. 저희에게 연락만 주시면 됩니다.