Soluciones de posedición para un contenido claro y coherente.

La traducción automática es un buen punto de partida. Una revisión profesional te llevará allí. MotaWord Active se conecta directamente a la red de MotaWord, compuesta por más de 26.000 traductores profesionales. Solicita la postproducción desde tu panel de control, sin proveedores externos, sin tener que gestionar archivos, sin flujos de trabajo desconectados.

Comienza gratis Reserva una demostración
 Soluciones de posedición para un contenido claro y coherente.

Realiza tu pedido directamente desde tu panel de control.

¿Ves alguna página que necesite atención profesional? Haz clic en "Iniciar pedido" en la pantalla de páginas o en el editor de la página. Seleccione los idiomas, elija el nivel de calidad y envíe. El pedido se envía directamente a la red de traductores de MotaWord. Sin exportación de archivos, sin cadenas de correos electrónicos, sin gestión de proveedores externos.

Para obtener más información sobre el panel de control, consulte Panel de control.

Order Directly From Your Dashboard

Los traductores ven lo que ven sus visitantes.

Esta es la parte en la que la mayoría de las herramientas de traducción de sitios web fallan. Envían a los traductores una hoja de cálculo con cadenas de texto sin ningún contexto. Los traductores de MotaWord trabajan con su glosario, su memoria de traducción y el diseño real de la página. Saben si están traduciendo la etiqueta de un botón, un titular llamativo o la descripción de un producto. El contexto produce mejores traducciones.

Translators See What Your Visitors See

Empiece con la traducción automática, no desde cero.

Los traductores profesionales no parten de una página en blanco. Parten de la traducción automática que ya está en tu sitio web y la perfeccionan. Esto es posedición: más rápida que la traducción humana completa, de menor coste y, a menudo, de mejor calidad que cualquiera de los dos métodos por separado. El MT proporciona estructura y coherencia. El factor humano aporta fluidez y adecuación cultural.

Start From Machine Translation, Not From Scratch

Elige la calidad adecuada para cada página.

No todo necesita el mismo nivel de revisión. Configure diferentes estrategias de traducción por página o por sección desde su panel de control o el editor en la página:

Machine translation

Traducción automática

Solo para contenido generado por el usuario, páginas internas o contenido que cambia con frecuencia.

Professional post-editing

Post-edición profesional

Para páginas orientadas al cliente, descripciones de productos y contenido de alto tráfico.

Full human translation

Traducción humana completa

Para contenido legal, industrias reguladas o mensajes críticos para la marca.

Para configurar reglas a nivel de sección, consulte Personalización y Editor en página.

Tu marca se mantiene coherente

Los traductores profesionales trabajan con su glosario y memoria de traducción. Las marcas, los términos de los productos y las frases clave se aplican en todos los idiomas y en todas las páginas. El trabajo realizado por un traductor alimenta la memoria de traducción, de modo que el siguiente traductor continúa trabajando sobre él.

Your Brand Stays Consistent

Precios que tienen sentido

Los servicios profesionales de traducción y posedición se cobran por palabra y son adicionales a su suscripción Active. La traducción automática está incluida en tu plan sin coste adicional. Los suscriptores activos obtienen un 10 % de descuento en servicios profesionales de traducción y posedición. Solo pagas por las páginas y los idiomas que envías para su revisión. Sin mínimos, sin compromisos.

Pricing That Makes Sense

Parte de una plataforma de localización completa

Tu sitio web no es tu único contenido. MotaWord también se encarga de la traducción de documentos, la localización de software, la traducción de vídeos, los servicios de autoedición, la traducción certificada y mucho más. Los mismos traductores, el mismo glosario, la misma memoria de traducción. El trabajo realizado en tu sitio web beneficia a tus otros proyectos y viceversa. Un único proveedor, una única relación de facturación, una identidad de marca coherente.

Part of a Full Localization Platform

Preguntas frecuentes

Se incluye la traducción automática. La traducción profesional y la posedición son servicios independientes que se cobran por palabra y están disponibles con un 10 % de descuento para los suscriptores activos. Puedes pedirlos directamente desde tu panel de control cuando y donde los necesites.

La posedición tiene un precio inicial de 0,06 dólares por palabra. La traducción humana completa tiene un precio inicial de 0,09 dólares por palabra. Los suscriptores activos reciben un 10% de descuento en ambos. El precio exacto depende del par de idiomas y del volumen.

El tiempo de entrega depende del volumen y del par de idiomas. La mayoría de los pedidos de posedición a nivel de página se completan en cuestión de horas o un día. El modelo colaborativo de MotaWord asigna varios traductores a proyectos de mayor envergadura para una entrega más rápida.

Sí. Puedes revisar las traducciones en el editor integrado en la página antes de publicarlas. Las ediciones se guardan en la memoria de traducción para garantizar la coherencia en el futuro.

La posedición parte de la traducción automática y la perfecciona. La traducción humana completa parte del texto original. La posedición es más rápida y económica, manteniendo la calidad profesional. La traducción humana íntegra es la mejor opción para contenidos en los que no se desea ninguna influencia de la traducción automática.

need-more

¿Necesita más ayuda?

Estaremos encantados de responder a todas sus preguntas. Y con mucho gusto organizaremos una demostración en vivo para su organización con uno de nuestros compañeros. Solo tiene que ponerse en contacto con nosotros.