Soluzioni di post-editing per contenuti chiari e coerenti

La traduzione automatica è un buon punto di partenza. Una consulenza professionale è fondamentale per raggiungere l'obiettivo. MotaWord Active si connette direttamente alla rete di oltre 26.000 traduttori professionisti di MotaWord. Ordina il post-editing direttamente dalla tua dashboard, senza fornitori esterni, senza dover gestire file complessi e senza flussi di lavoro disconnessi.

Inizia gratuitamente Prenota una demo
 Soluzioni di post-editing per contenuti chiari e coerenti

Ordina direttamente dalla tua dashboard

Hai notato una pagina che necessita di un intervento professionale? Fai clic su "Avvia ordine" dalla schermata delle pagine o dall'editor presente sulla pagina. Seleziona le lingue, scegli il livello di qualità e invia. L'ordine viene inviato direttamente alla rete di traduttori di MotaWord. Niente esportazioni di file, niente catene di email, niente gestione di fornitori terzi.

Per ulteriori informazioni sulla dashboard, consultare Dashboard.

Order Directly From Your Dashboard

I traduttori vedono ciò che vedono i vostri visitatori

Questa è la parte in cui la maggior parte degli strumenti di traduzione automatica per siti web sbaglia. Inviano ai traduttori un foglio di calcolo contenente stringhe di testo prive di contesto. I traduttori di MotaWord lavorano con il tuo glossario, la tua memoria di traduzione e l'impaginazione effettiva. Sanno se stanno traducendo l'etichetta di un pulsante, un titolo di grande impatto o la descrizione di un prodotto. Il contesto produce traduzioni migliori.

Translators See What Your Visitors See

Partire dalla traduzione automatica, non da zero.

I traduttori professionisti non iniziano da una pagina bianca. Partono dalla traduzione automatica già presente sul tuo sito e la perfezionano. Si tratta di post-editing: più veloce della traduzione umana completa, meno costoso e spesso di qualità superiore rispetto a ciascun approccio preso singolarmente. Il MT conferisce struttura e coerenza. L'elemento umano apporta fluidità e adattamento culturale.

Start From Machine Translation, Not From Scratch

Scegli la qualità giusta per ogni pagina

Non tutto richiede lo stesso livello di revisione. Imposta strategie di traduzione diverse per pagina o per sezione dalla dashboard o dall'editor di pagina:

Machine translation

Traduzione automatica

Solo per contenuti generati dagli utenti, pagine interne o contenuti che cambiano frequentemente

Professional post-editing

Post-editing professionale

Per le pagine rivolte ai clienti, le descrizioni dei prodotti e i contenuti ad alto traffico.

Full human translation

Traduzione umana completa

Per contenuti legali, settori regolamentati o messaggi di importanza cruciale per il marchio.

Per impostare le regole a livello di sezione, vedere Personalizzazione e Editor in pagina.

La coerenza del tuo marchio

I traduttori professionisti lavorano con il tuo glossario e la tua memoria di traduzione. I nomi dei marchi, i termini dei prodotti e le frasi chiave sono obbligatori in ogni lingua e in ogni pagina. Il lavoro svolto da un traduttore alimenta la memoria di traduzione, sulla quale il traduttore successivo può basarsi.

Your Brand Stays Consistent

Prezzi sensati

La traduzione professionale e la post-editing sono servizi aggiuntivi a pagamento, inclusi nell'abbonamento Active, che prevedono un costo a parola. La traduzione automatica è inclusa nel tuo piano senza costi aggiuntivi. Gli abbonati attivi ottengono uno sconto del 10% su traduzioni professionali e post-editing. Paghi solo per le pagine e le lingue che invii per la revisione. Nessun minimo d'ordine, nessun impegno.

Pricing That Makes Sense

Parte di una piattaforma di localizzazione completa

Il tuo sito web non è l'unico contenuto che offri. MotaWord si occupa anche di traduzione di documenti, localizzazione di software, traduzione video, servizi di impaginazione (DTP), traduzioni certificate e altro ancora. Stessi traduttori, stesso glossario, stessa nota di traduzione. Il lavoro svolto sul tuo sito web apporta benefici agli altri tuoi progetti e viceversa. Un unico fornitore, un unico rapporto di fatturazione, un'unica voce di marca coerente.

Part of a Full Localization Platform

Domande frequenti

La traduzione automatica è inclusa. La traduzione professionale e la post-editing sono servizi separati, con tariffazione a parola, disponibili con uno sconto del 10% per gli abbonati Active. Puoi ordinarli direttamente dalla tua dashboard quando e dove ne hai bisogno.

La post-editing parte da 0,06 dollari a parola. La traduzione umana completa ha un costo a partire da 0,09 dollari a parola. Gli abbonati attivi ricevono uno sconto del 10% su entrambi. Il prezzo esatto dipende dalla combinazione linguistica e dal volume.

I tempi di consegna dipendono dal volume e dalla combinazione linguistica. La maggior parte degli ordini di post-editing a livello di pagina viene completata entro poche ore o un giorno. Il modello collaborativo di MotaWord assegna più traduttori ai progetti più ampi per garantire tempi di consegna più rapidi.

Sì. È possibile rivedere le traduzioni nell'editor integrato nella pagina prima della pubblicazione. Le modifiche vengono salvate nella memoria di traduzione per garantire la coerenza in futuro.

La post-editing parte dalla traduzione automatica e la perfeziona. La traduzione umana completa inizia dal testo originale. La post-produzione è più rapida ed economica, pur mantenendo una qualità professionale. La traduzione umana integrale è la soluzione migliore per i contenuti in cui si desidera eliminare completamente l'influenza della traduzione automatica.

need-more

Hai bisogno di ulteriore assistenza?

Saremo più che felici di rispondere a tutte le tue domande. Inoltre, saremmo lieti di organizzare una demo dal vivo per la tua organizzazione con uno dei nostri colleghi. Tutto ciò che devi fare è contattarci.