motaword plugin
2019년 11월 19일에 게시됨 - 2024년 10월 1일에 업데이트

모타워드 CTO 오이툰 테즈가 모타워드 교정자들이 던진 질문에 답합니다.

카테고리: 번역 인사이트

MotaWord 번역 앱은 어떻게 개발되고 있나요? 번역 프로젝트 알림을 보내는 기준은 무엇인가요? 번역 메모리는 어떻고, 일치 검색은 어떻게 사용할 수 있나요? 이 질문들은 모타워드 번역가들이 한 질문이며, 이 영상에서는 모타워드의 CTO인 오이툰 테즈가 직접 답변합니다. 제공된 스크립트를 따라 빠른 답변을 얻거나 비디오를 직접 볼 수 있습니다.

MotaWord의 번역 메모리와 고객들이 이를 어떻게 활용하는지에 대한 더 자세한 정보는 다음 기사도 꼭 읽어보시길 바랍니다: 번역 메모리 - 친구들이 번역에 사용하는 도구

동영상의 전체 스크립트는 다음과 같습니다.

오늘은 MotaWord의 CTO인 오이툰 테즈 씨를 모시고 최근 교정자들이 보내준 질문들을 들어보겠습니다.

페데리카와 엔리케는 둘 다 "앱이 안드로이드에서 제대로 작동하려면 언제쯤 될까요?"라고 물었습니다. 그리고 "그들이 MotaWord 앱을 사용하여 태블릿에서 작업할 수 있을까요?"

예. 간단히 말씀드리면, 네, 곧 그렇게 될 겁니다. 좀 더 자세히 답변드리자면, 우선 지금 바로 태블릿에서 작업하실 수 있습니다. 저희는 태블릿 번역을 지원하고 있습니다. 그러니 태블릿 브라우저에서 해당 플랫폼을 확인해 보세요. 문제없이 사용하실 수 있을 겁니다.
모바일 앱에 관해서 말씀드리자면, 모바일 앱의 첫 번째 버전에서는 알림을 최대한 빠르게 전달하고 모바일 앱에서 프로젝트를 확인할 수 있도록 하는 데 중점을 두었습니다. 그것이 저희가 작업한 내용입니다. 두 번째 버전에서는 고객 경험에 중점을 두어 고객이 모바일 기기에서 프로젝트를 주문할 수 있도록 하고, 기본적으로 프로젝트 주기를 단축하는 데 주력하고 있습니다.

세 번째 버전에서는 번역가들과 다시 협력하여 모바일 기기에서도 번역할 수 있도록 할 예정입니다. 완전히 새로운 경험이 될 것이며, 해야 할 일이 많지만 약 3개월 안에 완성될 것으로 예상합니다.

번역 서비스가 필요하신가요?
전문 번역가에게 문서 번역을 의뢰하시면 12시간 이내에 받아보실 수 있습니다.


좋아요.

마이클은 "프로젝트 알림을 보내는 기준은 무엇인가요?"라고 묻습니다. 일부 프로젝트는 당연히 지연될 수 있습니다. 그리고 때로는 같은 프로젝트에 대해 두 번, 심지어 세 번씩 알림을 받기도 합니다.

음, 저는 그 질문이 마음에 드네요. 몇 가지 질문을 모아봤습니다.

초대에 대한 일반적인 기준은 없습니다. 우리는 모두를 동시에 초대합니다. 하지만 교정자로서 저희는 귀하께서 이전에 담당하셨던 고객의 프로젝트에만 참여하실 수 있도록 초대합니다. 고객이 다시 연락을 주시면 다른 분들을 초대하기 전에 먼저 연락드리겠습니다. 따라서 초대 단계에서 우리가 사용하는 유일한 기준 또는 필터링 요소는 바로 그것입니다.

그리고 질문의 두 번째 부분은 지연 문제에 관한 것이었습니다. 사실 그것이 모바일 애플리케이션의 주요 목적 중 하나였습니다. 푸시 알림이나 모바일 알림은 이메일보다 훨씬 빠릅니다. 이메일 기술은 다소 오래되었고 서버 간 여러 단계의 통신을 거쳐야 하므로 속도가 훨씬 느립니다. 따라서 저희는 모든 번역가분들께 해당 애플리케이션을 설치하시고 MotaWord와의 주요 소통 수단으로 활용하시기를 권장합니다. 그러면 그들은 프로젝트 관련 알림을 훨씬 더 빠르게 받을 수 있습니다.

그렇다면 교정자가 2~3번 알림을 받는 이유는 무엇일까요?

아, 네. 그건 아마 저희 IPM(지능형 프로젝트 관리) 알고리즘일 겁니다. 특히 프로젝트가 예를 들어 80% 정도 진행된 후 정체될 경우, 저희는 다시 번역가를 초빙합니다. 그럴 수도 있겠지만, 보통은 번역 작업에 한 번, 교정 작업에 한 번 초대받게 됩니다. 그러므로 그러한 경우가 있을 수 있습니다.

좋아요.

마지막으로, 추가 질문으로 엔리케는 일치 검색 기능과 MotaWord의 번역 메모리를 가장 효과적으로 사용하는 방법에 대해 알고 싶어했습니다.

완벽한.

번역 메모리는 MotaWord에서 가장 중요한 기능 중 하나입니다. 일관성 있는 번역을 생성하는 데 필요한 도구를 제공하기 때문입니다. 저희는 고객별로 번역 메모리를 관리합니다. 즉, 번역 중에 보여드리는 모든 제안은 고객의 번역 기록에서 가져온 것입니다. 따라서 번역 편집기 오른쪽의 제안 검색 상자를 통해 번역 메모리와 용어집 기록을 검색하여 제안을 찾을 수 있습니다. 그래서 이러한 도구들은 여러 프로젝트 전반에 걸쳐 일관성을 유지하고 구축하는 데 매우 유용합니다.

고마워요, 마르코스.

저희 팀으로부터 무료 번역 상담을 받아보세요.

우리에게 연락주세요.

ALI CAGATAY UCAR

2019년 11월 19일에 게시됨

번역 비용 계산기

이 글은 MotaWord 액티브 머신 번역을 통해 번역되었습니다.

저희 교정팀이 여러분께 최상의 경험을 제공하기 위해 현재 이 글을 검토하고 있습니다.

MotaWord Active에 대해 자세히 알아보세요.

뉴스레터를 구독하세요
훌륭합니다! 감사합니다.
 
한국어
한국어