german translation
Publicado em 4 de dezembro de 2019 - Atualizado em 1 de outubro

Tradução de Alemão para Alemão Através do Muro de Berlim

Categorias:

Imagem: O famoso ,[ Beijo Fraterno Socialista ] Beijo fraterno socialista de 1979.

Resumo: Quando o muro de Berlim caiu, o quanto a língua alemã mudou? O suficiente para precisar de uma tradução de alemão para alemão?

No final da Segunda Guerra Mundial, a cidade alemã de Berlim foi separada por um muro em seções leste e oeste. De um modo geral, o Oriente foi influenciado pela cultura russa soviética e o Ocidente foi influenciado pela Europa Ocidental e pelos EUA. Essa separação durou 40 anos, até 1989, e durante esse tempo a língua alemã começou a evoluir em linhas diferentes de cada lado do muro.

O efeito líquido, de acordo com algumas autoridades linguísticas, não foi dramático. Ninguém falava da existência de um dialeto da Alemanha Oriental ou da Alemanha Ocidental. E as estimativas são de que havia entre 800 e 3.000 palavras alemãs que eram completamente diferentes ou usadas de forma diferente em ambos os lados do muro de Berlim. Isso representa entre 1,8 e 3 por cento de todas as palavras alemãs.

Como a língua alemã na Alemanha Oriental e Ocidental mudou durante a guerra fria?

Vimos outro exemplo em que um idioma se divide em variantes. E enquanto estes não são exatamente dialetos, as mudanças estão indo nessa direção. Veja nosso blog, A tradução coreana é difícil. Pergunte aos coreanos . No caso da língua coreana da Coreia do Norte e da Coreia do Sul, o isolamento da Coreia do Norte do resto do mundo criou uma lacuna linguística muito maior. Os desertores norte-coreanos têm dificuldade com a linguagem - para não falar da cultura - quando chegam à Coreia do Sul. Mas voltando ao assunto em questão - a língua alemã.

Exemplos:

Como havia diferentes alimentos e bens de consumo disponíveis em cada lado do muro de Berlim, foram cunhados termos que eram exclusivos de um lado do outro.

Na Alemanha Oriental, havia uma palavra, [ Muckfuck ] Muckfuck , que significa um substituto do café. Isso pode ter vindo de 1) uma versão variante ou bruta de 'mocha faux'. ou 2) 'madeira podre'. Como o café estava (e ainda está) prontamente disponível na Alemanha Ocidental, não havia necessidade desse termo. É seguro dizer que esta não era uma palavra que indicava algo delicioso. Abaixo, você verá outros exemplos de palavras que diferem.

Alemanha Oriental

Alemanha Ocidental

Inglês

Bemme

belegtes Brot

sanduíche

Campingbeutel

Mochila

mochila

Erdmöbel

Sarg

caixão

Feierabendheim

Seniorenheim

lar de idosos

Flebben

Fahrerlaubnis

carteira de habilitação

Getränkestützpunkt

Getränkeladen

loja de garrafas

Grune Minna

Polizeiaauto

carro de polícia

Kombinat

Konzern

companhia

Niethosen

Jeans

jeans

Fonte: [Blog Central de Berlim] Blogue Central de Berlim

Quando as regiões não são separadas por uma barreira dura, como no caso da Coreia do Norte e do Sul e anteriormente em Berlim, há uma tendência de que as diferenças regionais sejam apagadas por meio de viagens, padrões migratórios ou por pessoas que usam a mídia em comum, como como televisão, rádio ou mídia na internet.

As diferenças regionais erodem ao longo do tempo até que haja uma nova versão homogênea do idioma. Você vê que estas são as principais cidades do sul dos EUA, onde não há sotaque sulista ou é muito diminuído em comparação com as cidades do sul onde as famílias permanecem por gerações. Nessas regiões, as pessoas continuam a falar com um sotaque mais forte.

Esse é o caso da língua alemã em uma Alemanha agora unida. Já se passaram quase 30 anos desde que o muro de Berlim caiu. As diferenças que estavam surgindo diminuíram e são principalmente discerníveis apenas em pessoas que cresceram durante o tempo em que o muro de Berlim ainda dividia o país. Nenhuma tradução alemã necessária.

A inspiração para este post do blog foi este podcast:

Podcast Allusionist 109 East-West (altamente recomendado para 'nerds de palavras')

Consulte Mais informação

[ Muro de Berlim ] Muro de Berlim (a partir de History.com )

[Alemão ocidental e alemão oriental: um país dividido por um idioma] Alemão ocidental e alemão oriental: um país dividido por um idiomael

*Atualização* [ A ]cortina de ferro do dialeto da Alemanha ainda divide o país, estudo revela que a cortina de ainda divide o país, segundo estudo

Obtenha Consultoria de Tradução Gratuita De

Nossa Equipe

Entre em Contato

Publicado em 4 de dezembro de 2019

Calculadora de Custos de Tradução

Este artigo foi traduzido pelo MotaWord Active Machine Translation.

Nossos revisores estão atualmente trabalhando neste artigo para oferecer a você a melhor experiência.

Saiba mais sobre o MotaWord Active.

Assine a nossa Newsletter
Excelente! Obrigado.
 
Português
Português