Intérpretes presenciais com certificação profissional para consultas médicas, processos judiciais e de imigração, reuniões escolares, audiências públicas, reuniões de diretoria, auditorias e eventos multilíngues — agende sua presença através da plataforma de agendamento instantâneo da MotaWord.
Contrate um intérprete Fale conosco sobre soluções empresariais.
Substituímos o fluxo de trabalho habitual de "envie-nos um e-mail e entraremos em contato" por um módulo de reservas de autoatendimento. A maioria dos clientes passa da solicitação à confirmação de um intérprete em menos de uma hora. Isso proporciona às equipes um caminho mais rápido para serviços de intérpretes presenciais quando a conversa é importante demais para ser tratada remotamente.
Faça login na sua conta MotaWord (ou crie uma em menos de um minuto) e abra a Interpretação no Local. Clique no botão “Agendar um intérprete agora”.
Selecione o par de idiomas, a data, a hora de início, a duração e o endereço do local. Adicione quaisquer notas sobre o assunto, documentos de referência ou requisitos de vestimenta.
O preço é calculado em tempo real com base no idioma, localização, duração e modalidade de interpretação (consecutiva, simultânea ou com acompanhamento/intermediário). Sem espera, sem idas e vindas.
Aprove o orçamento com uma ordem de compra, cartão de crédito ou seu código de pagamento corporativo. Você receberá a confirmação imediatamente.
Um intérprete qualificado e devidamente credenciado é designado para a tarefa. Você recebe o perfil deles, o plano de chegada e as informações de contato antes da sessão. Nosso sistema garante uma comunicação clara entre você e o intérprete que lhe for designado.
Após a sessão, baixe a confirmação, inicie qualquer trabalho de tradução subsequente a partir do mesmo painel (traduções certificadas, registros médicos, IEPs, documentos legais) e gere relatórios de utilização sempre que precisar.
Oferecemos diferentes serviços de interpretação, dependendo de como a conversa precisa ser conduzida.
Este formato é ideal quando a precisão e o controle são mais importantes do que a velocidade. Uma pessoa fala, o intérprete transmite a mensagem e a discussão continua.
Os casos de uso comuns incluem:
A MotaWord oferece suporte a eventos multilíngues de grande porte, com coordenação de equipamentos, suporte a canais em vários idiomas e orientação no planejamento de eventos.
Ideal para sessões de grande escala, incluindo:
Ideal para situações em que o contexto muda ao longo do dia e um único intérprete acompanha o grupo para garantir uma comunicação fluida.
Recomendado para:
Não tem certeza de qual formato é o mais adequado? O módulo de reservas recomenda um modo com base na configuração que você descreveu, e nossa equipe pode validá-lo antes da sua confirmação.
A interpretação no local não é um modelo único para todos. A configuração ideal depende do contexto, das pessoas envolvidas e do que está em jogo na conversa.
A maioria das tarefas presenciais gera documentação. Uma reunião do IEP (Plano Educacional Individualizado) resulta em um documento do IEP. A consulta de um paciente gera relatórios de alta e formulários de consentimento. Um depoimento produz provas e transcrições. A prefeitura elabora um aviso público que precisa ser divulgado em seis idiomas até o final da semana.
Como a MotaWord já oferece suporte a traduções certificadas, tradução de documentos jurídicos, tradução de prontuários médicos, avaliações acadêmicas, localização de sites e SEO multilíngue, o trabalho subsequente é realizado na mesma conta, com a mesma cobrança e as mesmas garantias de prazo de entrega.
Um fornecedor. Um único painel de controle. Uma única fatura.
Ambos. Você pode agendar uma única tarefa por meio da ferramenta de cotação instantânea ou configurar cobertura recorrente e contratos principais para distritos, sistemas de saúde e contas corporativas.
Após a confirmação da reserva, normalmente designamos um intérprete em poucas horas. Para idiomas menos comuns, assuntos especializados ou tarefas simultâneas com equipamentos, um prazo maior é melhor.
Sim. Nossos fluxos de trabalho são desenvolvidos de acordo com os padrões HIPAA, e firmamos Acordos de Parceiros Comerciais com Entidades Cobertas e outros Parceiros Comerciais.
Sim. MotaWord possui certificação SOC 2 Tipo II. Compartilhamos o relatório com compradores qualificados sob acordo de confidencialidade.
Mais de 3.000 intérpretes treinados nos Estados Unidos e mais de 27.000 linguistas qualificados em todo o mundo, abrangendo mais de 200 pares de idiomas.
Sim. O módulo de reservas recomenda um modo com base na configuração que você descreveu, e nossa equipe pode validá-lo antes da sua confirmação.
Sim. Para eventos com vários idiomas, coordenação de palestrantes e equipamentos, planejamos a tarefa como uma configuração de interpretação simultânea, incluindo cabines, receptores e técnicos no local.
Sim. A interpretação presencial é utilizada em reuniões executivas, treinamentos de funcionários, auditorias, inspeções, visitas a instalações, negociações com fornecedores, assuntos de RH e eventos multilíngues em todos os setores em que atuamos.
Não. Para conversas mais curtas ou transacionais, a interpretação remota por vídeo (VRI) ou a interpretação por telefone (OPI) podem ser mais adequadas — oferecemos ambas. Para conversas presenciais de maior importância, algumas organizações procuram especificamente por serviços de interpretação presencial para melhorar a clareza, a confiança e a gestão da sala.
Faturamento por cartão de crédito, ACH, transferência bancária e ordem de compra. Clientes corporativos e governamentais podem configurar faturamento consolidado, códigos de custo por departamento e relatórios personalizados.
Teremos o maior prazer em responder a todas as suas perguntas. E teríamos prazer em agendar com um de nossos colegas uma demonstração ao vivo para a sua organização. Se você precisa de uma tradução rápida e precisa que ela seja feita dentro do orçamento, você está no lugar certo. Tudo o que você precisa fazer é entrar em contato conosco.