De onde virá a próxima geração de tradutores? Na Europa, este concurso de tradução para alunos do ensino médio sugere que o pipeline é forte.
O concurso anual Juvenes Translatores apoia e celebra a aprendizagem de línguas e a tradução. Muitos dos alunos participantes vão estudar para carreiras em interpretação e tradução. E todos saem com uma apreciação mais profunda pela habilidade e dedicação necessárias para ser um bom tradutor.
Estão abertas as inscrições para o concurso de tradução Juvenes Translatores 2019 para alunos do ensino secundário da União Europeia. A competição acontecerá das 10h às 12h, Central European Times, em 21 de novembro de 2019. A data final para se inscrever é 20 de outubro de 2019.
“A Direcção-Geral da Tradução da Comissão Europeia (DG Tradução) Juvenes Tradutores 2019 , um concurso de tradução online para escolas secundárias da União Europeia.”
Nem todas as escolas que se inscreverem serão selecionadas para participar deste concurso de tradução. Se a sua escola for selecionada, ela pode, por sua vez, escolher de 2 a 5 participantes para participar da competição.
Se você está familiarizado com esta competição, deve observar que a competição foi movida para o online. Não há mais lápis e papel. Uma vez que as escolas candidatas tenham sido selecionadas, cada uma dessas escolas seleciona de 2 a 5 alunos para competir.
Quais idiomas
Os participantes podem optar por traduzir de qualquer língua oficial da UE para qualquer outra língua oficial da UE. As línguas oficiais da UE são: búlgaro (BG), croata (HR), checo (CS), dinamarquês (DA), neerlandês (NL), inglês (EN), estónio (ET), finlandês (FI), francês (FR) , alemão (DE), grego (EL), húngaro (HU), irlandês (GA), italiano (IT), letão (LV), lituano (LT), maltês (MT), polaco (PL), português (PT) , romeno (RO), eslovaco (SK), esloveno (SL), espanhol (ES) e sueco (SV).
Durante a competição, nenhuma ferramenta de tradução digital pode ser usada, mas dicionários em papel, monolíngues ou bilíngues, podem ser usados.
Cada tradução submetida será analisada por um painel de tradutores e revisores profissionais da DG Tradutores. Um júri selecionará a melhor tradução de cada país da UE e uma menção especial será concedida a até 10% das traduções mais excelentes.
Os critérios usados para julgar as traduções são:
- precisão da tradução
- capacidade de escrever corretamente (gramática e escolha de expressões)
- capacidade de escrever fluentemente e
- a criatividade das soluções de tradução
A cerimônia de premiação acontecerá em Bruxelas na primavera de 2020.
Veja uma breve visão geral do processo de competição:
A MotaWord tem o prazer de saber que este concurso de tradução é extremamente popular. Aplaudimos os alunos e professores envolvidos em conectar os povos do mundo através da tradução. Gostamos de pensar que fazemos parte desse bom trabalho e, se você der o salto para a tradução profissional, junte-se a alguns dos melhores tradutores do planeta na plataforma MotaWord. Consulte-nos novamente, pois planejamos listar todos os concursos de tradução e outras oportunidades para a comunidade de tradução.
Para mais informações e para sua escola se inscrever, acesse aqui .
Sobre o MotaWord
A MotaWord é a plataforma de tradução profissional mais rápida do mundo. Por meio do uso de tecnologias em nuvem, algoritmos inteligentes que gerenciam projetos 24 horas por dia e mais de 17 mil tradutores profissionais, a MotaWord oferece traduções de alta qualidade em qualquer idioma 60% mais barato e 20 vezes mais rápido que as agências de tradução tradicionais.