international translation day
Publicado em 24 de setembro de 2019 - Atualizado em 1 de outubro

MotaWord Celebra o Dia Internacional da Tradução

Categorias:

Saiba mais sobre a origem do Dia Internacional da Tradução em 30 de setembro

Mas primeiro...

Se você lê blogs sobre o mundo da tradução, imagino que, como eu, você é um nerd de palavras. Então, vamos divagar por um minuto para analisar a linguagem usada na elaboração de uma resolução. Aqui está a resolução das Nações Unidas declarando o Dia Interno da Tradução em 30 de setembro. Vale a pena ler.

A estrutura, em termos gerais, é mais ou menos assim:

A Assembleia Geral das Nações Unidas adota uma resolução sobre tal e tal data.
O tópico neste caso: O papel da tradução profissional em conectar nações e promover a paz, a compreensão e o desenvolvimento

E aqui está a parte divertida.

O que se segue a seguir é uma longa lista de declarações, com uma palavra ou frase introdutória, apoiando a ideia de que as traduções são muito importantes no mundo. (claro, eu concordo.) Cada uma dessas frases introdutórias é essencialmente sinônimo da mesma coisa. Aqui está um exemplo:

Lembrando...
Lembrando também...
Lembrando mais... Reconhecendo que...
Reconhecendo o papel de...
Consciente de...
Observando que...

Esta lista continua por um pouco mais. É divertido ver isso de uma perspectiva linguística ou retórica.

Agora, de volta ao Dia Internacional da Tradução.

São Jerônimo é o santo padroeiro dos tradutores. Visto de uma perspectiva ocidental, pode-se ver o porquê. Também conhecido como Eusebius Sophronius Hieronymus, São Jerônimo nasceu (estimado) em 342 e morreu em 30 de setembro de 420. Ele era um padre católico, teólogo, historiador e tradutor que viveu no que hoje é conhecido como Croácia. Seu profundo conhecimento de grego, latim e hebraico o levou a fazer traduções da Bíblia do hebraico original para o latim, bem como escrever comentários sobre os Evangelhos.

A primeira organização a declarar 30 de setembro como o Dia Internacional da Tradução foi a Federação Internacional de Tradutores. Isso foi em 1953. Em seguida, foram necessários mais de cinquenta anos para uma aceitação mais ampla dessa data, que destaca o importante trabalho dos tradutores.

Em 2017, as Nações Unidas adotaram uma resolução para reconhecer o importante papel que os tradutores desempenham em “conectar nações e promover a paz, a compreensão e o desenvolvimento”. E como São Jerônimo é o santo padroeiro dos tradutores, 30 de setembro foi escolhido como o Dia Internacional da Tradução.

A ONU também celebra outros idiomas:

Assista a este vídeo para saber mais sobre o papel do multilinguismo nas Nações Unidas

A MotaWord gostaria de se juntar ao resto da comunidade internacional de tradução para celebrar o Dia Internacional da Tradução e a todos os tradutores em todo o mundo. Ao traduzir comunicações literárias, científicas, profissionais e humanas para humanas, cada um de nós desempenha um pequeno papel na criação de uma atmosfera mais positiva para o discurso internacional. Por meio do trabalho deles, o mundo é um lugar melhor.

Leitura relacionada
Um tradutor rebelde em uma era bíblica: pensamentos de São Jerônimo

Sobre a MotaWord MotaWord é a plataforma de tradução profissional mais rápida do mundo. Através da utilização de tecnologias em rede, algoritmos inteligentes que gerem os projetos em permanência e com mais de 15 tradutores profissionais, a MotaWord fornece traduções de alta qualidade em qualquer idioma, 60% mais barato e 20 vezes mais rápido do que as agências de tradução tradicionais.

Obtenha Consultoria de Tradução Gratuita De

Nossa Equipe

Entre em Contato

Publicado em 24 de set de 2019

Calculadora de Custos de Tradução

Este artigo foi traduzido pelo MotaWord Active Machine Translation.

Nossos revisores estão atualmente trabalhando neste artigo para oferecer a você a melhor experiência.

Saiba mais sobre o MotaWord Active.

Assine a nossa Newsletter
Excelente! Obrigado.
 
Português
Português