st jerome
Publicado em 25 de maio de 2022 - Atualizado em 1 de outubro

Um tradutor rebelde em uma era bíblica: São Jerônimo

São Jerônimo

27 de março de 347 — 30 de setembro de 420 d.C.

Belém

“Pois eu mesmo não só admito, mas proclamo livremente que, ao traduzir do grego, eu traduzo sentido por sentido e não palavra por palavra, exceto no caso das Sagradas Escrituras, onde até mesmo a ordem das palavras é um mistério.”

— Jerome a Pammachius, sobre o melhor método de tradução.

Eusébio Hieronymus, ou São Jerônimo, como mais tarde seria chamado, foi responsável pela versão mais famosa e usada com sucesso da tradução latina da Bíblia. Famoso por seu intelecto e habilidade de tradução, ele se tornou um pioneiro da tradução bíblica e um dos estudiosos bíblicos mais talentosos de sua época. Bem educado, ele rejeitou sua educação cristã para se comportar como queria. Em uma visita às criptas, ele foi confrontado com sua mortalidade e teve medo de aderir aos valores cristãos conservadores. Foi batizado em 366 e ficou atraído pela vida monástica. Queria viver como eremita, mas era conhecido por seu intelecto e suas habilidades em tradução. Ele acabou sendo ordenado com a promessa de que ainda poderia fazer seu próprio estudo.

Você precisa de serviços de
Obtenha seu documento traduzido por um tradutor profissional com entrega em apenas 12 horas.


  • São Jerônimo cunhou o fenômeno de campo da “equivalência dinâmica”. Ele acreditava que a tradução deveria ser igual — não apenas no significado, mas na qualidade do estilo. Isso significa que São Jerônimo foi um dos primeiros tradutores notáveis a traduzir “sentido por sentido” em vez de “palavra por palavra”. Esse método ficou conhecido como equivalência dinâmica.
  • São Jerônimo nasceu na atual Croácia. Sua língua nativa era ilíria, mas ele também era fluente em latim, grego, hebraico, aramaico, siríaco e árabe.
  • Bem educado em sua juventude e de espírito livre, São Jerônimo rejeitou sua educação cristã para se comportar como quisesse. Um dia, em uma visita às criptas e tumbas de seus ancestrais, dizem que ele estava com medo de se comportar “melhor”.
  • Na arte, ele é frequentemente retratado com um leão ou uma coruja; isso pode ser porque se diz que ele “arrancou um espinho da pata de um leão “, que se estabeleceu em seu mosteiro em Belém e é mostrado em muitas pinturas e contos bíblicos de Jerônimo.
  • Após a morte de Jesus Cristo, moldar e difundir a vida cristã por meio da Bíblia foi da maior importância para a Igreja primitiva. Uma versão grega da Bíblia hebraica, conhecida como Septuaginta, foi usada como o Antigo Testamento cristão. O cristianismo estava viajando para o Oeste, e cada vez menos pessoas conseguiam entender o grego. Como os livros latinos foram escritos em um formato contínuo, sem quebras ou pontuação entre as palavras, São Jerônimo se recusou a traduzir a Septuaginta somente para o latim, mas cruzou a tradução com outra tradução do hebraico original e depois comparou com duas traduções latinas para criar o que era conhecido como Vulgata.
  • A Vulgata até hoje continua sendo a tradução latina padrão da Bíblia. Também foi muito controverso; não só foi a primeira tradução a ser feita não por tradução literal, mas por uma tradução idiomática do significado, mas também porque a Vulgata se baseou fortemente na referência cruzada do texto hebraico original - que muitos estudiosos cristãos da época acreditavam ironicamente que “manchava” a religião com o judaísmo.
  • A Vulgata foi até considerada por alguns como tendo maior autoridade do que os textos nas línguas originais.

São Jerônimo morreu em 30 de setembro (ano 420), daí a celebração do Dia Internacional dos Tradutores em 30 de setembro. A tradução da Bíblia feita por Jerônimo continua sendo a tradução latina padrão das escrituras cristãs bíblicas até hoje.

São Jerônimo em números:

34 anos em Belém no final de sua vida para produzir sua realização mais notável: traduzir o Antigo Testamento do hebraico original para o latim.

71 Várias vezes a Assembleia Geral das Nações Unidas adotou por unanimidade a Resolução A/RES/71/288 no Dia Internacional dos Tradutores, reconhecendo o papel da tradução profissional em “conectar nações e promover a paz, a compreensão e o desenvolvimento”.

3 A quantidade de categorias em que se enquadram os comentários de São Jerônimo: traduções/reformulações de antecessores gregos, comentários originais sobre o Antigo Testamento e comentários do Novo Testamento.

Para obter mais informações:

Participe do Concurso de Tradução de São Jerônimo das Nações Unidas.

Leia As Principais Obras de São Jerônimo traduzidas para o inglês pelo Exmo. W. H. Fremantle, M.A., O Rev. G. Lewis, M.A., O Rev. W. G. Martley, M.A..

Leia a Bíblia de São Jerônimo no latim original (com tradução lado a lado em inglês) aqui.

Sobre a MotaWord

A MotaWord é a plataforma de tradução profissional mais rápida do mundo. Por meio do uso de tecnologias de nuvem, algoritmos inteligentes que gerenciam projetos 24 horas por dia e mais de 18 mil tradutores profissionais, a MotaWord fornece traduções de alta qualidade em qualquer idioma, 60% mais baratas e 20 vezes mais rápidas do que as agências de tradução tradicionais.

Sobre este artigo
Famous Translators é um segmento da MotaWord que apresenta notáveis trabalhos traduzidos por profissionais e linguistas famosos da história até o presente. Estamos pesquisando, compilando e compartilhando histórias importantes para todos os tradutores em nosso blog. Você também pode ser publicado aqui no blog da MotaWord - basta entrar em contato com info@motaword.com.

Confira nossos artigos anteriores de "Tradutores Famosos":

Citações: SMP, Primeira Edição, Justus, Franciscan Media, The Paris Review, GotQuestions

Obtenha Consultoria de Tradução Gratuita De Nossa Equipe

Entre em Contato

Publicado em 25 de maio de 2022

Calculadora de Custos de Tradução

Este artigo foi traduzido pelo MotaWord Active Machine Translation.

Nossos revisores estão atualmente trabalhando neste artigo para oferecer a você a melhor experiência.

Saiba mais sobre o MotaWord Active.

Assine a nossa Newsletter
Excelente! Obrigado.
 
`
Português
Português