Узнайте о происхождении Международного дня переводчика 30 сентября
Но сначала...
Если вы читаете блоги о мире переводов, я думаю, что вы, как и я, фанат слов. Итак, давайте на минутку отвлечемся и рассмотрим формулировки, на которых разрабатывается резолюция. Вот резолюция Организации Объединенных Наций об объявлении 30 сентября Днем внутреннего переводчика. Это стоит прочитать.
В общем, структура выглядит примерно так:
Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций принимает резолюцию в такую-то дату.
Тема в данном случае: Роль профессионального перевода в объединении стран и содействии миру, взаимопониманию и развитию
И вот самое интересное.
Далее следует длинный список утверждений со вступительным словом или фразой, подтверждающих идею о том, что переводы имеют большое значение в мире. (Конечно, я согласен.) Каждая из этих вводных фраз по сути является синонимом одного и того же. Вот пример:
Вспоминая...
Вспоминая также...
Вспоминая далее... Признавая, что...
Признавая роль...
Осознавая...
Отметив, что...
Этот список можно продолжить и дальше. Забавно смотреть на это с языковой или риторической точки зрения.
Теперь вернемся к Международному дню переводчика.
Святой Иероним — покровитель переводчиков. С точки зрения Запада можно понять почему. Святой Иероним, также известный как Евсевий Софроний Иероним, родился (по оценкам) в 342 году и умер 30 сентября в 420 году. Он был католическим священником, теологом, историком и переводчиком, который жил на территории современной Хорватии. Его глубокое знание греческого, латинского и иврита побудило его переводить Библию с оригинального иврита на латынь, а также писать комментарии к Евангелиям.
Первой организацией, объявившей 30 сентября Международным днем переводчика, стала Международная федерация переводчиков. Это было в 1953 году. Затем прошло более пятидесяти лет, прежде чем эта дата стала еще одним свидетельством важной работы переводчиков.
В 2017 году Организация Объединенных Наций приняла резолюцию, признающую важную роль переводчиков в «объединении стран и содействии миру, взаимопониманию и развитию». А поскольку Святой Иероним является покровителем переводчиков, 30 сентября было объявлено Международным днем переводчиков.
ООН также отмечает другие языки:
- 21 февраля — Международный день родного языка
- 20 марта — День французского языка в ООН
- 20 апреля — День китайского языка в ООН
- 23 апреля — День английского языка в ООН
- 23 апреля — День испанского языка в ООН
- 6 июня — День русского языка в ООН
- 18 декабря — День арабского языка в ООН
- 2008 год — Международный год языков
- 2019 год — Международный год языков коренных народов A/RES/71/178
Посмотрите это видео, чтобы узнать больше о роли многоязычия в Организации Объединенных Наций
MotaWord хотела бы вместе с остальным международным сообществом переводчиков отпраздновать Международный день переводчика и всех переводчиков по всему миру. Переводя литературные, научные, профессиональные и человеческие сообщения, каждый из нас вносит свой небольшой вклад в создание более позитивной атмосферы в международном дискурсе. Благодаря их работе мир стал лучше.
Связанное: Чтение
переводчика-мятежника в библейскую эпоху: мысли святого Иеронима
О МотаВорде MotaWord — самая быстрая в мире платформа для профессионального перевода. Благодаря использованию облачных технологий, интеллектуальных алгоритмов, круглосуточно управляющими проектами, и более 15 тысяч профессиональных переводчиков, MotaWord обеспечивает качественный перевод на любой язык на 60% дешевле и в 20 раз быстрее, чем традиционные бюро переводов.