Маленький принц
Опубликовано в 1943 году издательством Рейнал и Хичкок.
— Но если ты приручишь меня, тогда мы будем нужны друг другу. Для меня ты будешь уникален во всем мире. Для тебя я буду единственным в мире».
-Маленький принц
В течение более чем 75 лет с момента его первоначальной публикации, переводчики попытались «приручить» оригинальную французскую версию «Маленького принца» Антуана де Сент-Экзюпери, превратив новеллу в литературный феномен. Одна из самых переводимых книг в мире, «Маленький принц» рассказывает историю пилота, очаровательно напоминающего Экзюпери, который сам имел авиационное образование. Оказавшись в пустыне на грани выживания, пилот встречает молодого принца, который идентифицирует себя как путешественник из своего дома на далеком астероиде. Будучи единственным обитателем этого астероида, Маленький принц не мальчик и не мужчина и обучает пилота невообразимым образом.
услуги сертифицированного перевода?
- Оригинальный английский перевод «Маленького принца» Кэтрин Вудс был самым читаемым переводом, когда он находился в печати с 1943 по 2001 год. Хотя копии перевода Вудса все еще можно купил, с тех пор он был «заменен» спорным «более современным» переводом Ричарда Ховарда. Перевод Вудса популярен как более поэтичная и верная интерпретация французского оригинала. версия Говарда считается более удобоваримым, интеллектуальным чтением.
- В то время как иллюстрации не требуют перевода, очарование слов Экзюпери усиливается его столь же интригующими визуальными эффектами. Однако часто не все его оригинальные иллюстрации входят в каждый перевод книги; в этом случае «картинка стоит тысячи слов» приобретает новый смысл. В 1993 году, в честь пятидесятилетия издания «Маленького принца», рукописные страницы и иллюстрации (на луковица ) были представлены в специальной инсталляции на Библиотека Моргана в Нью-Йорке.
- При всей своей популярности новые переводы «Маленького принца» пользуются большим спросом. Поскольку английский язык является общим языком бизнеса, в таких странах, как Китай и Тайвань, чаще встречаются переводчики, которые понимают английский, а не французский язык. Из-за нехватки французских переводчиков неудивительно, что переводчики срезали путь. Распространенной практикой является перевод английской версии Вудса на выбранный целевой язык. Различия, возникающие в результате этой практики, могут быть очевидными. Есть по крайней мере пять примеров этих ошибок. Подробнее см. в разделе «Маленький принц в цифрах» ниже.
- «Маленький принц» даже был переведен на испанский язык. Илан Ставанс признал, что спанглиш технически еще не является языком, учитывая, что его грамматика и правописание еще не полностью развиты, но он настаивает на том, что «на этом гибридном языке говорят миллионы людей по всей Америке, более усердно в Соединенных Штатах, включая вторая по величине концентрация латиноамериканцев в мире после Мексики и перед Колумбией. Существуют десятки разновидностей, не определяемых исключительно национальным происхождением (чикано, нуйорикан, кубоник, доминиканец и т. д.)». Прочитайте статью полностью.
- Самый последний перевод этой небольшой, но мощной новеллы сделан с французского оригинала на хассанью, североафриканский диалект арабского языка. Это имеет особое значение не только потому, что это позволяет книге выиграть титул «самой переводимой книги», но и потому, что на хассанья говорят на мысе Джуби; сеттинг Экзюпери черпал вдохновение для своих иллюстраций к «Маленькому принцу».
Международное влияние «Маленького принца» неоспоримо. Располагаясь на полке на скромных 100 страницах, в зависимости от версии и перевода, эта история упаковывает в свою тонкую рамку все чудеса и философию оригинала. Поскольку «Маленький принц» — очень распространенная книга, это отличный выбор для переводчиков, которым нужен короткий, но содержательный проект.
Маленький принц в цифрах:
300 Количество языков, на которые был переведен «Маленький принц», включая шрифт Брайля. Найдите список всех известных переводчиков и авторов здесь .
5 Количество тесты которые разрабатывались на протяжении многих лет для оценки точности перевода «Маленького принца» с французского оригинала. Это тесты «Овечий тест», «Тест правдивых историй», «Тест взгляда», «Тест «Очень простой секрет»» и «Тест секрет твоей маленькой грустной жизни».
7 Количество самых популярных переводов с французского на английский, перечислено ниже:
Кэтрин Вудс, 1943 - Оригинальный перевод, Harcourt Brace.
ТВФ Cuffe, 1995 – Пингвин Великобритания
Алан Уэйкман, 1995 - Павильон Великобритании
Ричард Ховард, 2000 – «Новый» перевод, Harcourt Brace
Дэвид Уилкинсон, 2011 г. - Omilia Languages (двойная французско-английская версия, предназначенная для студентов)
Rowland Hill, 2016 – Chouette Editions (интересный подход к переводу)
Джон Хайндс, 2016 - Маленький принц с комментариями (самопубликовано)
Прочитайте интервью The Paris Review с Ричард Ховард о своей карьере.
Для всесторонней истории Маленького принца начните с его история производства.
Наслаждайся аудиокнига на английском языке.
Об этой статье
Famous Translators — это раздел MotaWord, в котором представлены известные профессиональные переводные работы и знаменитых лингвистов от истории до наших дней. В нашем блоге мы изучаем, собираем и публикуем истории, которые важны для каждого переводчика. Вы тоже можете быть опубликованы прямо здесь, на сайте блога MotaWord — просто свяжитесь с нами по адресу info@motaword.com.
Ознакомьтесь с нашими предыдущими статьями «Знаменитые переводчики»:
- Любовь к переводу - Урсула К. ЛеГин
- Перевод на английский - Сабахаттин Али
- Перевод «Происхождения» Дэна Брауна
Цитаты: WSJ , Страж , WLT , Кинтернэшнл , КТВ , Суета
Получите бесплатную консультацию по переводу от нашей команды
Контакты