Мадонна в шубе - Автор Сабахаттин Али
Первоначально опубликовано в 1943 году. В переводе с турецкого Морин Фрили и Александр Доу
«… ...что для меня важнее всего, так это голос. А у этого рассказчика голос как мёд. Все, что мне нужно было сделать, это понять, как добраться до этого голоса, как воссоздать его плавность и правдивость».
- Морин Фрили, о процессе перевода в интервью с Hurriyet Daily News.
Выпущенный в мае 2016 года долгожданный английский перевод романа турецкого автора Сабахаттина Али «Мадонна в шубе» наконец-то поступил в продажу. С богатым сюжетом и неотразимым автором, вызывающим споры, нельзя не задаться вопросом, почему прошло так много времени с тех пор, как роман был опубликован на турецком языке, чтобы привлечь англоязычных издателей. Морин Фрили, ведущий переводчик проекта, объясняет это просто отсутствием интереса к турецким романам. Свободно воздает должное переводчикам за большую часть импульса в открытии турецкой литературы миру; это тяжелая работа переводчики которые несут ответственность за разоблачение.
услуги сертифицированного перевода?
- «Мадонна в шубе» — это классический турецкий бестселлер, бросающий вызов гендерным ролям и играющий с концепциями любви и отчуждения. История рассказывает о главном герое Раифе Эфенди в межвоенном Берлине 1920-х годов, где он встречает картину, и именно художник становится любовью всей его жизни. Раиф изо всех сил пытается удержать свою новую жизнь со своей волевой партнершей Марией, поскольку эти двое, кажется, постепенно становятся женственными и мужскими соответственно. Мария, гордая феминистка, влюбляется в безобидный темперамент Раифа, а Раиф влюбляется в независимость Марии.
- Морин Фрили, президент английская ручка : организация, занимающаяся борьбой с цензурой и защитой прав писателей во всем мире, комментирует Турцию во время публикации: «[1940-е] действительно были моментом в Турции, который очень, очень близок к тому моменту, который мы переживаем в настоящее время. Это было фашистское, ультранационалистическое время, и социалисты были ИГИЛ того времени. Любой, кто был диссидентом, был террористом — так же, как и сейчас. То, что они делают сейчас — и они делали это в течение последнего года в Турции — это то, что они лишили почти всех журналистов их средств к существованию, и никто другой не будет их нанимать. И это касается многих ученых. Там около двух миллионов человек, если считать семьи, которые от этого пострадали, люди, которых уволили с работы, и больше никто не смеет их брать на работу. Это то, что происходило в Турции во времена [Сабахаттина Али], она переживала еще один фашистский момент».
- Сабахаттин Али (1907–1948) был активным политическим деятелем, попал в тюрьму и считался опасным для турецких властей того времени. Он был семейным человеком, владельцем газеты, редактором, писателем и активистом. Он может быть не знаком большинству западных читателей, но был основным голосом светских турок 20-го века, и этот момент встретил недавнее возрождение здесь, в 21-м. Сегодня он известен как один из самых любимых писателей Турции, ежегодно продавая тысячи книг. Его считают, особенно молодежь современной Турции, иконой сопротивления, «человеком, который осмелился противостоять тяжелой руке государства».
- Дочь Али, Филиз Али, в настоящее время живет в Стамбуле, где она посещает школы, чтобы рассказать подросткам о жизни и работе своего отца. Она сообщает, говоря о Мадонне в Шубе, наблюдая, как мальчики и девочки плачут. Она говорит: «Они понимают, что в их собственной жизни чего-то не хватает, чего-то они ищут, но не могут найти в этом сейчас, сейчас, сейчас поколении».
В то время как политика насыщает большую часть работ Али, «Мадонна в шубе» предпочитает иллюстрировать использование того, что личное является политическим, сосредотачиваясь на политике любви, а не правительства. Роман Али и по сей день остается учебником в болгарских средних школах. Как отмечает Фрили, «Мадонна в шубе» напоминает читателям, что всегда было инакомыслие, что всегда были персонажи, которые бросали вызов с большим мужеством.
Мадонна в шубе в цифрах:
41 Эйдж Сабахаттин Али был убит при подозрительных обстоятельствах. Не имея возможности получить турецкий паспорт для поездки в Европу в качестве беженца, в надежде избежать преследований за свои политические взгляды Али нанял контрабандиста, чтобы тот переправил его через западную турецкую границу в Болгарию. Рассказывают, что пока Али читал на скамейке, контрабандист якобы ударил его лопатой по голове и убил. Ходят слухи, что контрабандист был агентом государства, посланным специально для убийства Али. Никто не знает, что произошло на самом деле, и местонахождение его останков так и не было обнаружено.
750К Количество копий, проданных в Турции
75 Количество лет, которые потребовались после его публикации для перевода на английский язык.
9 Количество оригинальных книг, написанных ведущим переводчиком Морин Фрили. саму себя . Ее страсть к переводу проистекает из глубокого желания представить турецкую литературу широкой аудитории.
Другие турецкие романы, обзоры и комментарии следите за подкастом «Turkey Book Talk» в iTunes здесь и Фейсбук здесь.
Об этой статье
Famous Translators — это раздел MotaWord, в котором представлены известные профессиональные переводные работы и знаменитых лингвистов от истории до наших дней. В нашем блоге мы изучаем, собираем и публикуем истории, которые важны для каждого переводчика. Вы тоже можете быть опубликованы прямо здесь, на сайте блога MotaWord — просто свяжитесь с нами по адресу info@motaword.com.
Ознакомьтесь с нашими предыдущими статьями «Знаменитые переводчики»:
- Перевод «Происхождения» Дэна Брауна
- Размышления о переводе — Жак Деррида
- Смертельный перевод: политика японской версии сатанинских стихов Хитоши Игараси
- Перевод Вселенной со Стивеном Хокингом
Цитаты: Хурриет , GLLI , Хранитель , BBC , ВашингтонПост
Получите бесплатную консультацию по переводу от нашей команды
Контакты