soul mountain gao xingjian
Được đăng tải ngày 16 tháng 3 năm 2022 - Cập nhật ngày 1 tháng 10 năm 2024

Núi Linh Hồn Một Người:
Dịch Cao Tinh Kiến

Gao Xingjian
Sinh ngày 4 tháng 1 năm 1940

“Nhu cầu ngôn ngữ của con người không chỉ đơn thuần là để truyền đạt ý nghĩa, mà đồng thời còn là để lắng nghe và khẳng định sự tồn tại của một người.”
-Gao Xingjian

Gao Xingjian là một công dân Pháp gốc Hoa, người đã đoạt giải Nobel Văn học năm 2000, lần đầu tiên giải thưởng này được trao cho tác phẩm được viết gần như hoàn toàn bằng tiếng Trung Quốc. Là một tiểu thuyết gia, nhà viết kịch, nhà phê bình, dịch giả chuyên nghiệp, nhà biên kịch, đạo diễn sân khấu và họa sĩ, Xingjian thực sự là một người đa tài. Mặc dù tác phẩm của ông ít được biết đến ở Trung Quốc, nhưng Xingjian lại được đánh giá cao ở châu Mỹ và châu Âu. Tốt nghiệp ngành văn học Pháp tại Bắc Kinh và định cư tại Paris năm 1987, các vở kịch và bản dịch của Gao Xingjian đã tạo nên xu hướng cho kịch nghệ thử nghiệm ở Trung Quốc và phương Tây. Hai trong số những người dịch tác phẩm của ông, Gilbert C. F. Fong và Tiến sĩ Mabel Lee, được giới thiệu là những người bạn thân thiết và đồng nghiệp đáng kính của Xingjian.

  • Nhận được nền giáo dục cơ bản tại các trường học của Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa, Xingjian lớn lên trong thời kỳ hậu xâm lược của Nhật Bản. Mẹ anh là một diễn viên đầy triển vọng, bà rất vui mừng khi khuyến khích niềm đam mê sân khấu và viết lách của Gao. Ông dành cả cuộc đời để viết, tạo ra vô số bản thảo và cất giữ chúng trong một chiếc vali. Trong thời kỳ Cách mạng Văn hóa (1966-1976), Xingjian bị đưa đến trại cải tạo, nơi người ta kể rằng ông đã đốt chiếc vali đó. Ông đã có cơ hội đến Pháp và Ý vào năm 1979, và cuối cùng cũng xuất bản được tác phẩm của mình.

    Bạn có cần
    dịch vụ dịch thuật không?
    Hãy để dịch tài liệu của bạn được dịch bởi một dịch giả chuyên nghiệp với thời gian giao hàng chỉ trong vòng 12 giờ.


  • Trong giai đoạn từ năm 1980 đến 1987, Xingjian đã xuất bản truyện ngắn, tiểu luận và kịch trên nhiều tạp chí văn học khắp Trung Quốc. Ông đã xuất bản được bốn cuốn sách bằng tiếng Pháp: Premier essai sur les techniques du roman moderne/A Preliminary Discussion of the Art of Modern Fiction (1981), cuốn sách này đã gây ra những lời chỉ trích gay gắt nhắm vào tác giả, A Pigeon Called Red Beak (1985), Collected Plays (1985), và In Search of a Modern Form of Dramatic Representation (1987).

  • Xingjian đã viết một trong những tiểu thuyết nổi tiếng nhất của ông, "Núi Linh Hồn" (1990), dựa trên chuyến hành trình xuyên qua những ngọn núi và khu rừng ở tây nam Trung Quốc. Là tác phẩm tiên phong khơi dậy sự quan tâm của phương Tây đối với văn học Trung Quốc được dịch sang tiếng Anh, cuốn "Linh Hồn Sơn" đã thu hút sự chú ý của tờ The New York Times, tờ báo này gọi cuốn sách là "đáng chú ý", và được cho là chất xúc tác giúp ông giành được giải Nobel 10 năm sau đó. Về tác phẩm của Cao Tinh Kiệt, Ủy ban Giải Nobel nhận xét: "Trong các tác phẩm của Cao Tinh Kiệt, văn học được tái sinh từ cuộc đấu tranh của cá nhân để tồn tại trong dòng chảy lịch sử của quần chúng."

  • Vốn được viết bằng tiếng Trung Quốc, "Núi Linh Hồn" cần một người dịch sang tiếng Anh. Sinh ra tại New South Wales, Tiến sĩ Mabel Lee lớn lên thông thạo cả tiếng Quảng Đông và tiếng Anh, đồng thời ngày càng quan tâm đến các vấn đề văn hóa Trung Quốc. Việc dịch cuốn "Núi Linh Hồn" của bà mất bảy năm, và sau đó mất thêm hai năm nữa để tìm được nhà xuất bản phù hợp. Chỉ ba tháng sau khi bản dịch của bà được xuất bản, Tiến sĩ Lee đã cùng với Gao Xingjian trở thành tâm điểm của sự công nhận văn học quốc tế khi Xingjian đoạt giải Nobel. Hiện nay, Tiến sĩ Lee đang là Giáo sư Nghiên cứu Trung Quốc tại Đại học Sydney ở Úc, là người sáng lập Nhà xuất bản sách Wile Peony và là một trong những chuyên gia hàng đầu về văn học và dịch thuật Trung Quốc.

  • Trong khi Tiến sĩ Mabel Lee dịch tiểu thuyết của Xingjian, thì Gilbert C. Fong lại dịch kịch của ông. Ngoài ra, Fong còn là giáo sư tại Đại học Trung văn Hồng Kông, chuyên về Gao Xingjian, dịch kịch và phụ đề phim truyền hình Hồng Kông.

Gao Xingjian chuyển đến Pháp để xin tị nạn chính trị và được cấp quốc tịch vào năm 1998. "Sau khi sang Pháp, cuối cùng tôi cũng có được môi trường làm việc tự do", anh ấy nói. "Có thể nói là tôi đã làm việc vô cùng chăm chỉ, nhưng tôi rất hạnh phúc."

Gao Xingjian qua các con số:

1970 Thập kỷ mà Xingjian ở lại tỉnh An Huy làm công việc nông nghiệp và dạy tiếng Trung tại trường trung học Gankou trong thời kỳ Phong trào xuống nông thôn. Năm 1975, ông được phép chuyển về Bắc Kinh và trở thành trưởng nhóm dịch thuật tiếng Pháp cho tạp chí “Trung Quốc tái thiết” (《中國建設》).

4. Số lượng các vở kịch mang tính chính trị được cho là đã công khai chỉ trích chính phủ Trung Quốc và góp phần vào danh tiếng của ông trong thể loại kịch phi lý. Các tiêu đề bao gồm Signal Alarm (《絕對信號》, 1982), Bus Stop (《車站》, 1983), The Primitive (1985), và The Other Shore (《彼岸》, 1986).

5. Năm năm sau khi được cấp tị nạn ở Paris trong chuyến thăm châu Âu năm 1987, Xingjian được phong tước Hiệp sĩ của Huân chương Nghệ thuật và Văn chương của Pháp!

560 là số trang trong tiểu thuyết "Núi Linh Hồn" của Xingjian; một cuốn tự truyện hư cấu khám phá thời thơ ấu và các mối quan hệ của Xingjian với phụ nữ. Các nhân vật chính trong tiểu thuyết được đặt tên bằng các đại từ "tôi," "bạn," "anh ấy," và "cô ấy," và khám phá sự liên kết giữa các cá tính của nhau.


Về bài viết này

Những dịch giả nổi tiếng là một chuyên mục của MotaWord giới thiệu những tác phẩm dịch thuật chuyên nghiệp đáng chú ý và các nhà ngôn ngữ học nổi tiếng từ xưa đến nay. Chúng tôi đang nghiên cứu, biên soạn và chia sẻ những câu chuyện quan trọng đối với mọi dịch giả trên blog của chúng tôi. Bạn cũng có thể được đăng bài ngay tại trang blog MotaWord này - chỉ cần liên hệ info@motaword.com.

Hãy xem lại các bài viết "Những dịch giả nổi tiếng" trước đây của chúng tôi:

Nhận tư vấn dịch thuật miễn phí từ đội ngũ của chúng tôi

Liên hệ với chúng tôi

Được đăng tải vào ngày 16 tháng 3 năm 2022

Công cụ tính toán chi phí dịch thuật

Bài viết này được dịch bởi phần mềm dịch máy chủ động MotaWord.

Đội ngũ biên tập viên của chúng tôi hiện đang chỉnh sửa bài viết này để mang đến trải nghiệm tốt nhất cho bạn.

Tìm hiểu thêm về MotaWord Active.

Đăng ký nhận bản tin của chúng tôi
Tuyệt vời! Cảm ơn.
 
Tiếng việt
Tiếng việt