Stephanie Marzouk es una abogada de inmigración que trabaja con personas y familias en los Estados Unidos y se centra en peticiones familiares, exenciones, peticiones basadas en el matrimonio, procesamientos consulares, procedimientos de expulsión, audiencias de fianza, casos de asilo, ajustes de estatus, apelaciones, mociones de reapertura, mandamus para casos estancados y naturalizaciones.
Stephanie Marzouk tiene licencia para prestar servicios de inmigración en todo Estados Unidos. Puede encontrar más información aquí.
Atravesar el proceso de inmigración requiere una preparación cuidadosa, especialmente porque sus documentos forman la base de su caso de inmigración. Aquí encontrará un breve desglose de los documentos que se requieren con más frecuencia y consejos sobre cómo evitar los errores más comunes.
Tipos de documentos que normalmente se requieren para la inmigración
1. Documentos civiles del gobierno de su país: incluyen certificados de nacimiento, certificados de matrimonio, certificados de divorcio y certificados de defunción. Estos documentos sirven como prueba de su identidad, relaciones y eventos de la vida.
2. Pasaporte: un pasaporte válido es fundamental para su identificación y prueba de nacionalidad y para viajar. Debe ser válido (no estar vencido), y toda la información que figura en el pasaporte debe coincidir con la información de su otra documentación.
3. Documentos de relación «de buena fe»: para las visas basadas en el matrimonio, deberá proporcionar evidencia de que su matrimonio es genuino. Esto puede incluir, por ejemplo:
-
Fotos de ambos cónyuges con familiares.
-
Facturas conjuntas, cuentas bancarias o alquiler de propiedades.
-
Transferencias de dinero entre cónyuges.
-
Prueba de comunicación entre los cónyuges
-
Recibos de gastos de boda o viajes en conjunto
-
Certificados de nacimiento de hijos nacidos de la pareja
Problemas comunes con los documentos de inmigración
Traducciones certificadas completas y precisas: asegúrese de tener una traducción certificada de cualquier documento que no esté escrito en inglés. Si el documento está parcialmente en inglés, pero no toda la información aparece en inglés, igual debería traducirlo. El certificado debe indicar que el traductor es competente para leer ambos idiomas y puede certificar que la traducción al inglés es una representación fiel del contenido del documento original.
servicios de traducción certificada?
Traducción de nombres: si su nombre está escrito en un idioma que usa un alfabeto diferente al inglés (por ejemplo, árabe o cirílico), es posible que se escriba de forma diferente en varios documentos. La uniformidad es clave. Asegúrese de que la ortografía de su nombre coincida en todos sus documentos y en las traducciones de esos documentos para evitar demoras y confusiones en su proceso de inmigración.
Conversiones de fechas: si su país de origen usa un calendario diferente, compruebe que todas las fechas se hayan convertido correctamente al calendario gregoriano, que se usa en los EE. UU. Además, tenga en cuenta que el formato de fecha de EE. UU. es mes/día/año, por lo que, por ejemplo, el 3 de mayo de 2000 se escribiría como 5/3/2000 y no como 3/5/2000.
Cambios de nombre: si su nombre ha cambiado en algún momento desde su nacimiento debido a que se casó, se divorció u otro motivo, necesitará documentación legal para verificar el cambio. Los ejemplos más comunes incluyen un certificado de matrimonio o una orden judicial.
Cómo averiguar qué documentos se necesitan
Diferentes versiones de documentos: algunos países emiten varios tipos del mismo documento (por ejemplo, certificados de nacimiento «de formato largo» y certificados de nacimiento de «formato corto»). Para determinar la versión correcta, consulte el Programa de Reciprocidad del Departamento de Estado de los Estados Unidos aquí. Para cada país, el Programa de Reciprocidad enumera la versión requerida del documento, algunas características comunes y cómo obtener el documento de los funcionarios de su país.
Documentos sustitutivos: si su país no emite determinados documentos o si el gobierno de los EE. UU. no puede aceptarlos por algún motivo, el Programa de Reciprocidad puede proporcionarle alternativas. Por ejemplo, si proviene de Afganistán, el Programa de Reciprocidad actualmente indica que es posible usar una Tazkera en lugar de un certificado de nacimiento.
Imposibilidad de obtener ciertos documentos: en algunas situaciones, es posible que no pueda obtener documentos gubernamentales de su país de origen. Por ejemplo, si está solicitando asilo, es posible que no pueda solicitar documentos oficiales de su gobierno si tiene miedo de sufrir represalias. Según su situación, puede que se le permita proporcionar pruebas alternativas.
Preparar adecuadamente sus documentos de inmigración le ahorrará tiempo y estrés. ¡Compruebe siempre la coherencia y utilice los recursos oficiales para asegurarse de tener la documentación correcta!