translator
Publié le 1 août 2022 - Mis à jour le 1 octobre 2024

Donner des commentaires sur une traduction de MotaWord , pour les traducteurs

Catégories : INFOS-TRADUCTION

Ne pas donner de feedback a des conséquences. La rétroaction est nécessaire pour traiter les comportements inacceptables, et bien que MotaMot cherche à préparer nos traducteurs au succès, parfois des informations peuvent passer entre les mailles du filet, laissant place à des critiques constructives de la part des pairs de MotaWord, ou de nos Equipe interne .

Nous avons créé un plan d'action pour vous aider dans les moments où vous souhaitez donner votre avis et ne savez pas comment, ou, vous vous retrouvez à recevoir des commentaires de MotaWord, et vous n'êtes pas sûr des prochaines étapes dont vous avez besoin. à prendre pour répondre et mettre en œuvre les commentaires.

Au lieu d'enregistrer tous vos commentaires jusqu'à ce qu'ils ressemblent à un volcan prêt à exploser, MotaWord a mis en place de nombreuses fonctionnalités pour vous permettre de donner des commentaires à tout moment, n'importe où.

Les commentaires ne doivent pas nécessairement être effrayants ou énervants, surtout lorsqu'ils sont traités immédiatement. Donner des commentaires est la clé pour améliorer la qualité - et la promesse de qualité est une page sur laquelle nous devrions tous être lorsque nous travaillons sur une traduction MotaWord.

1. Vérifiez les commentaires ambigus
Supposons que vous receviez un commentaire sur votre tableau de bord de traducteur d'un collègue traducteur, d'un correcteur d'épreuves ou d'un client déclarant : "désolé, c'est faux, vous faites toujours cette erreur". Que fais-tu? Ce commentaire n'a pas de plan d'action clair et ne vous permet pas spécifiquement de savoir quel est le retour - juste qu'il n'est pas souhaitable.

Lorsque vous vous engagez dans une discussion de rétroaction, il est important de clarifier vos intentions, ce que ce commentaire fait très bien. L'écrivain est mécontent de la performance. Mais ce commentaire n'est pas utile car non seulement le retour est ambigu, mais il exagère la fréquence.

Nous devons savoir quelle était l'erreur, où trouver l'erreur et comment corriger l'erreur. Soyez précis dans votre langue et, si vous recevez de tels commentaires, posez des questions de clarification. Nous sommes toujours disponibles pour arbitrer toute conversation de rétroaction.

2. Rétroaction exploitable avec un ton négatif ou agressif.
Il n'est pas nécessaire d'être personnel ou méchant avec les commentaires que vous donnez. Soyez clair, concis et neutre dans votre ton.

3. Un pair vous demande d'apporter des modifications en violation du guide de style ou du glossaire fourni par le client.
La première étape immédiate ici devrait être évidente pour vous - ne vous écartez pas des glossaires et des guides de style fournis par le client. Si quelqu'un devait vous faire part de ces commentaires, informez-le poliment de cette politique et renvoyez-le aux documents appropriés fournis par le client, puis informez-en l'équipe interne.

Avez-vous besoin de services
Faites traduire votre document par un traducteur professionnel et bénéficiez d'une livraison en 12 heures.


4. Limitez vos commentaires
Être clair et concis dans tous les aspects de votre vie améliorera considérablement votre capacité à accepter et à retenir tous les commentaires qui vous seront adressés. Lorsque vous donnez des commentaires, assurez-vous de décrire clairement le problème, ce que la correction doit être et comment le résoudre. Une séance de rétroaction donnée ne devrait pas discuter de plus de 2 questions.

5. Erreurs contre erreurs
Une erreur est un défaut de pensée, et une erreur est un défaut de mécanique. Par exemple, une erreur est quelque chose qui est fait souvent en raison d'un manque de connaissances, d'apprentissage ou d'ignorance. Une erreur est une faute d'orthographe ponctuelle, un mot manqué accidentellement ou une chaîne non traduite. Les deux ont besoin d'être corrigés, mais le processus de rétroaction et les besoins éducatifs sont très différents.

Être un traducteur actif qui s'engage à respecter la promesse de haute qualité de MotaWord augmentera non seulement votre valeur en tant qu'employé chez MotaWord, mais cela vous donnera plus de travail et vous conduira finalement au statut de correcteur d'épreuves et plus encore. En tant que traducteur, nous devons connaître votre nom et nous devons vous faire confiance. Nous vous avons choisi, vérifié vos références et nous nous engageons pour votre développement professionnel en tant que traducteur. Aidez-nous, aidez-vous.

Ce ne sont là qu'une fraction des politiques et des normes que nous attendons de nos traducteurs.
Si vous recevez des commentaires enfreignant ces directives, veuillez en informer l'équipe interne de MotaWord.

Pour plus d'informations concernant :

Obtenez une consultation de traduction gratuite de notre équipe

Nous contacter

Publié le 1 août 2022

Calculateur de coûts de traduction

Cet article a été traduit par la solution de traduction automatique MotaWord Active.

Nos relecteurs travaillent actuellement sur cet article pour vous proposer la meilleure expérience possible.

En savoir plus sur MotaWord Active.

S'inscrire à notre newsletter
Super ! Merci.
 
Français
Français